Paul Al-Khoury Al-Kfarnissy
Testimonies of the brilliant historians of the Syrian Church of Antioch on
the Aramean origin of our nation, Synonymy: Aramean/Syrian.
Subscribe
To Our Newsletter
Question:
Who were the ancient Assyrians? Were they simply one ethnicity or a
composition of many nations/ tribes?
Who made the East- Aramean Nestorians known as "Assyrians"?
SUA/WCA and allowing terrorism
Arameans of Syria.
Arameans of Turkey
Arameans of Iraq.
Aramean history, history, culture and language, a six partite interview
"Assyrian" terrorism and division within the
Aramean nation
Colonialism, “Assyrianism”, terrorism, occultism, downfall of the Aramean
nation in the Middle-East and their Diaspora.
23-4-2018:
"Assyrian" terrorism:
The Western Anti-Aramean colonial product “Assyrians” and unconditional
loyalty to PKK/YPG and Abdullah Ocalan
23-3-2015:
"Assyrian" veneration of Samiramis, the whore of Babylon
21-2-2014:
The origin of “Assyrian” fanaticism, their blindness, veneration of occult
powers
19-6-2010:
A convicted “Assyrian” GHB/PKK/ADO terrorist for 6 months jail is fully
being honored and idolized: is this a sign of falling away and is judgment
at hand?
28-1-2009:
Sabri Atman and Hezbollah- Aram: Sabri Atman: A man of standards and values
or... an manipulator and abuser of the Aramean Physical Genocide to promote
the immoral western criminal spiritual colonial and slavery product
"Assyrians"?
19-12-2008:
Pseudo-Assyrians, Pseudo-Chaldaeans, and the Cultural – National Needs of
the Aramaean Nation
18-12-2008:
Syriacs, "Assyrians" and "Chaldaeans" are all Aramaeans
26-9-2008:
Terrorist ‘Kurds’ – Pawns of Merovingian Freemasonry Determined to Eliminate
the Aramaeans
25-9-2008:
Political Hypocrisy and Historical Forgery by Pseudo-Assyrians and Kurdish
Terrorists
25-9-2008:
Unprecedented Forgery of Ancient Mesopotamian History Expected to Trigger
Chaos
23-9-2008:
Pseudo-‘Assyrians’ and ‘Kurdish’ Terrorists: Liars Fostering Chaos and
Genocide
22-9-2008:
Anti-Christian Unholy Alliance: the Forged "Assyrian" Pseudo-Nation and the
PKK Terrorists
21-9-2008:
Looming End of Oriental Christianity: Unholy Alliance of ‘Kurdish’
Terrorists with Pseudo-Assyrians
19-9-2008:
The Ongoing Aramaean Genocide, the Fabricated Pseudo-Assyrian Nation, and
"Kurdish" (PKK) Terrorists
17-9-2008:
Persecuted Aramaeans, a Pseudo-Nation of 'Assyrians,' Kurdish Terrorists,
and the Anti-Chris
16-9-2008:
The primitive, superseded, yet very dangerous ADO ideology unmasked: Jesus
Christ the Assyrian?
17-7-2008:
"Assyrian" terrorism:
The bitter fruits of the spiritual colonial intervention: A monstrous
covenant between the PKK and the organization of the apostate Arameans who
identify themselves as “Assyrians”, namely: The Assyrian Democratic
Organisation
15-9-2007:
Wikipedia and Fake News about the Aramean nation: the continuation of
Western Spiritual Colonial practices. The source and platform for spread and
promotion of “Assyrian” terrorism:
history distortions, hatred, lies, slander, attacks, deliberate
misrepresentation and manipulations to misguide the independent reader.
22-8-2007:
AINA: The international lie- and hate machine and the cause of killing,
persecution and decline of the Arameans of Iraq
25-1-2007:
The Arameans in Turkey unwillingly put in bad light. Turkish Supreme Court:
The terrorist organization ADO/GHB “ Assyrians” added to the terror list.
25-1-2007:
Translation of the article published in the Turkish Newspaper 'Zaman' of
19-11-2006. "ADO/GHB" terrorists added to the list of the Turkish Supreme
Court
8-10-2005:
A disastrous decision of SUA- where are standards and values?
|
Aramean people:
Aramean people (not to be confused with ‘Armenians’) speak Aramaic, the
language spoken by Abraham, Moses and Jesus. They are the indigenous people
of what was called
in ancient times Aram- Nahrin, in our days it is called ‘Mesopotamia’.
Some Arameans today
identify themselves with “Assyrians”,
because of the spiritual colonial hate generating activities of the Western
missionaries and diplomats in the Middle-East in 16th and 19th
centuries. Other Arameans became known as “Chaldeans”. However all of them
are Arameans.In
Turkey, the Arameans are called: Süryani. In Arabic they are called Al-
Suryan.
The bitter fruits
of the spiritual colonial intervention:
A monstrous
covenant between the PKK and the organization of the apostate Arameans
who identify themselves as “Assyrians”, namely: The Assyrian Democratic
Organisation.
Goal of this covenant: To falsify the Aramean history, Mr. Abdullah
Ocalan says "The
history will be rewritten"
Following
Hezballah, now also PKK tries to recruit Christians (and falsify their
history).
Dutch Version
Introduction
The bitter fruits of the Western intervention with the Middle-east has
led to horrible results. Misusing the name of Jesus Christ of the Bible,
in the 16th and 19th centuries they came to the Middle-east and acted as
“protectors” of Aramean Christians resulting in: hatred, division,
fanaticism, nationalism, inciting father against son, daughter against
mother through which the Aramean nation was doomed to extermination.
They have created unprecedented hatred and jalousie within Muslims
towards our people. They have used Turkish Sultanate and other powers in
the region against the Aramean nation and killed them hoping that the
Arameans would cry for help to the Catholic or Protestant missions in
order to covert them to the horrible ideology of Jesus of the West, who
of course has nothing to do with Christ Jesus of the Bible. They have
forced, killed or bribed them to accept the abominable ideology of Jesus
of the West.
When the Catholic missionaries together with France in the 16th century
succeed to brainwash a part of the East- Aramean nation and gave them
the name “Chaldeans” and named their church “Chaldean church of
Babylon”, Great Britain could not permit to lag behind. Therefore, the
English diplomats and Anglican missionaries started, as a countermove,
to play the same game in the 19th century, now with the remaining part
of the East- Aramean Nestorian tribes of Urmia (Iran) and Hakkaria
(Turkey) who were brainwashed to call themselves “Assyrians” which later
manifested itself in a horrible and perverse form of fanaticism which
resulted amongst others in history distortion. Everywhere in the Aramean
ecclesiastical and secular books they exchanged the words “Aramean”,
“Aramaic”, “Syrians” for “Assyrian”. Aramaic language they changed in
“Assyrian” language, Aramean people in “Assyrian” people, etc.. etc..
Thus a kind of spiritual genocide took here place.
The Arameans who call themselves “Assyrians” have seized every
opportunity to promote “Assyrianism”. Whether we are dealing with the
genocide issue, or human rights situation of our nation in the Middel-East
or social problems with the youngsters in the West, their ultimate goal
is definitely not the problem or the subject in question, but only and
exclusively the promotion of the unholy name “Assyrians”. This fanatical
inner urge to history distortion and glorification of “Assyrinaism” has
reached an abominable climax in a covenant which they made with the PKK.
This monstrous covenant was discussed in detail in four-pages in the
Kurdish PKK newspapers “Berxwedan” of 15 June 1993 which was published
in Turkish.
Below we present you the complete translation of Berxwedan with the left
Column the original Turkish text and right column the translation in
English. We also have made available a high resolution A3- scan of
original newspaper which can be downloaded or be read online.
However, first
we will drop few introductory remarks as background information for the
reader to get a comprehensive picture of the matter we wish to explain.
1. The
beginning of this monstrous covenant: How did this took shape?
Numan Ugur-
PKK-Assyrian Democratic Movement
Numan Ugur (Numan
Shabo, Numan Ogur, Numan Nesro/Nisro), the second man of PKK after
Abdullah Ocalan. Mr. Ugur joined PKK around 1985. The date '85 on
his shirt probably is representing his joining the PKK and initials
'N.U' for Numan Ugur.
(Photo Cira Tv, 2014) |
It is well-known for years that Hezballah recruits Christians to open
doors which normally would remain closed. The PKK seems to have learned
something from it. At the climax of their struggle, around 1984, the PKK
managed to recruit few “Christians” in southeastern Turkey. One of this
Christians was a certain gentlemen named
Numan Uğur
from the village of Mezizah, Tur Abdin (southeastern Turkey). Numan Ugur
became a confidant of Abdullah Ocalan, a close co-worker, the second man
of PKK. When Ocalan was absent, Ugur got responsibility.
|
For more
details about Numan Ugur/Shabo/Ogur/Nesro/Nisro and his involvement with the
PKK we refer to our
analysis of 20 of April 2018
entitled: "The
Western Anti-Aramean colonial product “Assyrians” and unconditional loyalty to
PKK/YPG and Abdullah Ocalan"
1.1 Numan Ugur, the
friend of Abdullah Ocalan, comes to Germany in 1993.
In 1993 Numan Ugur came to Germany and conducted various talks with the
organsiations of the apostate Arameans who call themselves “Assyrians”.
Ugur was able to convince the board of the Assyrian Democratic Movement
(ADO) to enter into a covenant with the PKK. About the visit of Numan
Ugur to Germany in 1993, ADO says to Ocalan on page. 20, Column 3
(scroll down at the end) of Berxwedan “After
your friend N.U. (= Numan Ugur) came to us, we learned PKK bit more from
close by.
(Page, 29, Column 3)
This quote is an evidence of good relation between Ugur and Ocalan, for
the newspaper Berxwedan belongs to PKK and every word is carefully being
weight. Therefore statements like this were written with a certain
purpose. Furthermore, please take note of the fact that Mr. Ugur is very
important for the PKK, for they only write his initials, namely:
N.U.
Thus in 1993 a delegation was composed in the “Assyrian” association
Bethnahrin in Augsburg (Germany), under leadership of the second man of
PKK, Mr. Numan Ugur, and they visited Abdullah Ocalan in Syria to seal
the monstrous covenant.
2. What sort of
agreements were made between the apostate Arameans, that is to say the
Western spiritual colonization and slavery product “Assyrians” and the
PKK?
If we carefully examine the newspaper Berxwedan, we can summarize these
agreements in three points:
·
Establishment
of a sister-organization of PKK and recruitment of youth in the West.
·
Falsification
of Aramean identity.
·
If the PKK
would prevail, the “Assyrians” would share in this victory.
Here below, we are going to discuss each point in detail.
2.1 Establishment of a sister-organization of PKK and recruitment of
youth in the West.
ADO and PKK agreed to establish a sister- organization of PKK by ADO and
it would be supported by PKK, morally as well a financially. This
sister-party of PKK became known after its establishment as GHB (In
Aramaic: "Gabo D'Hirutho D'' Bethnahrin"= Mesopotamia Freedom Party).
Later it changed its name in MUB (Mautobnutho Umtonoyo Bethanrin=
Mesopotamia National Organization).
During many demonstrations the
"Assyrian" GHB/PKK/ADO terrorists glorified their terrorist
organization GHB.
To implement
this covenant, the “Assyrians” and PKK established a sister party of PKK
supported by PKK, morally as well a financially.
This sister-party of PKK became known after its establishment as GHB (In
Aramaic: "Gabo D'Hirutho D'' Bethnahrin"= Mesopotamia Freedom Party). Later
it changed its name in MUB (Mautobnutho Umtonoyo Betnahrin= Mesopotamia
National Organization).
Few statements of Abdullah Ocalan through which he urges to establish
the sister-party of PKK:
Page 16, Column 3, Abdullah Ocalan says:
-
For years I struggled
alone, but at this moment the PKK achieved such a level that it is
undefeatable. We
want you also to contribute to this/ to become a part of it.
-
This would
give evidence of your reliability.
-
We are ready
for that and are eager to see that (from your side).
-
We also want to help when
you return back to your villages.
-
We are ready to do
everything possible we can.
-
Yes, I don’t
know exactly, what is your real requirement, what is the status/
structure of the organization (to be established), this issues I
wish to here from you.
Page 18, Column 6, he says:
Page 19, Column 1, he says:
-
We are building up a
front.
-
I believe
that the Assyrian movement also should get a place within this
front.
-
The Syrians living in
Syria originate for a important from Turkey.
-
As result of
this, those (Syrians) liven in Turkish Kurdistan can participate in
the front.
-
That is why
they directly can participate (in the front).
-
They jointly
may organize demonstrations, mass meetings
-
If they are
available, we can also send some youngsters to the mountains (for
the struggle).
-
There are
anyway some youngsters from the villages around the Cudi- mountain
participating (in the struggle).
Page 20, Column 2, he says:
-
I believe
that we have done all the necessary for a important from our side.
-
Do you want
also to try this?
-
The caravan
of revolution is moving forward, are you prepared to participate to
this caravan?
-
I believe
you should for sure take a place in this (revolution).
Page 20, Column 4, he says:
-
As I told
(before), we may also call you for the front.
-
This also
shall make your people more trustworthy, make the Assyrian identity
legitimate, preparing the people.
The aforementioned statements speak for themselves. They all literal
became true.
On the availability of the Kurdish media for
the “Assyrian” propaganda the PKK leader says,,
You should write, our magazine, newspapers are
open (for you).
(Page 19, Column 4).
It will be written anyway in
agreement with your wishes.
In addition they got 12 hour free of charge
broadcasting time on the PKK channel MED-TV for their propaganda.
|
During
this demonstration the "Assyrian" terrorists carry the photo of Che
Guevara, the man of communist freedom, who have been glorified by
the PKK. |
Everywhere
the sister party of PKK, the GHB was glorified and the youngster
were stimulated to join the struggle with the PKK in north of Iraq.
|
After their
return from Syria, the GHB was established and they immediately started with
organizing demonstrations and meetings together with the PKK, exactly
following the script laid down by Abdullah Ocalan when he said “
They jointly may
organize demonstrations, mass meetings” ( Page
19, Column 1)
How would the establishment
of GHB, the sister party of PKK take shape?
On page 17
column 4, ADO says:
-
We as,
Assyrian Democratic Organization, bother also about those who fled to
foreign countries.
-
In Europe and
other countries we have associations, federations with the aim to
realize the unity within our people and carry out similar activities.
-
A major
part of our people is connected with the associations and federations.
Yes indeed, dear reader, the establishment of GHB took place thanks to the
presence of associations and federations of the apostate Arameans who call
themselves “Assyrians” – the ultimate product of hatred, division and the
Western spiritual colonial inner urge of extermination- in Germany, Sweden,
Holland and other countries. In Holland for example, as it is known to
everybody, the “Assyrian” Mesopotamian Association in Enschede have ties
with ADO (in fact the majority of “Assyrian” organizations) and the people
involved within this association, of whom some originate from Syria are, as
we know, the old ADO members. And what is here going on? Since many years,
the municipality of Enschede is subsidizing this association without
hesitation. |
The
flag of GHB: The flag of GHB is derived from the flag of PKK.
|
|
|
The "Assyrian" GHB/PKK/ADO terrorists have done everything possible to carry
out their covenant with the PKK, including using children during their
so-called "hunger strikes" to recruit youngsters for the struggle in the
north of Iraq.
Thus: The organizations of apostate Arameans
who call themselves “Assyrians” and nourish deep contempt towards the
Aramean nation, were mentally being prepared and mass meetings were being
organized to recruit youth for the combat. But of course, these activities
were carried out under the cover of “genocide”, “cultural manifestation”,
“human rights”, etc.. etc.. The main goal was however to recruit people for
the struggle of PKK in agreement with the proposal of Mr. Abdullah Ocalan,
quoted previously. |
|
The terrorist “Assyrians” were so
successful, thanks to the support of PKK, that they already had recruited
200 people in the 2001 who were active in the camps of PKK.
In Holland, for example, they organized
hunger strikes in front of police station in Enschede and other activities
to involve the youth with the PKK.
|
Amongst other an Aramean policeman from Amsterdam, Mr. C.
Kulan, was recruited and killed in northern Iraq, because he refused to
participate in the struggle against the Turks. Kulan left behind his wife
and two children.
Please be informed that he was not killed by Muslims, but by
his own terrorist “Assyrian Christian” brothers. The terrorist “Assyrians”
however call Kulan a “martyr” and “forget” to mention that they themselves
have killed him. On SuroyoTv they regularly call him “martyr” without
mentioning that his friends killed him.
|
2.2. The demands of ADO: Conduction of history distortion of Aramean
nation.
In return for the aforementioned, ADO asked for glorification of the
name “Assyrians” in the Kurdish media. A kind of “Assyrianisation” of
the Aramean nation was started in all the PKK dominated media, and there
are many, to falsify the history of the Aramean nation. They had joint
meetings with the politicians of various European countries and European
Parliament and talked always about “Assyrians” to fulfill the agreement
made within the horrendous covenant.
About these history falsifications we read in the newspaper Berxwedan:
-
Numan Ugur says “They
firstly want to say, if we (= PKK) say that the Assyrians do exist ,
why did they not write in the newspapers?”
(page 19, Column
4)
-
Chairman APO:
I say forty times
that the Assyrians do exist.
-
Numan Ugur “They
(=PKK) should emphasize, the (=ADO) say, it will be written anyway
and it does exist….. (Page
19, Column 4)
-
A.D.O:
Let them write, let (the ink) be
poured on the writing.
(Page 19, Column 4)
-
Chairman APO:
You should write, our magazine,
newspapers are open (for you).
(Page 19, Column 4)
-
It will be
written anyway in agreement with your wishes.
-
Chairman APO:
On behalf of PKK you may write N.U.
(= Numan Ugur).
(Page 19, Column 5)
-
You should
carry out here the decision of the party.
(Page 19, Column 5)
-
Write
together, we will carry out the decision of the party.
(Page 19, Column 5)
-
This issue
is beyond doubt; there will be taken care for it.
(Page 19, Column 5)
-
Chairman APO:
That is old, we are not amenable to that.
(Page 19, Column 5)
-
The history
will be rewritten.
(Page 19,
Column 5)
-
A.D.O:
What we want is this: That the PKK
the authenticity of our people recognizes in the form of a written
statement.
(Page 19, Column 5)
-
Chairman APO:
What does it mean recognizing?
(Page 19, Column 5)
-
There is no such thing as recognizing
with us. (Page
19, Column 5)
-
Until the
end we recognize.
(Page 19,
Column 5)
-
It is also
been published in our publications.
(Page 19,
Column 5)
-
We never
denied the Assyrians as a people.
(Page 19,
Column 5)
-
This got
plenty of attention in our publications.
(Page 19,
Column 5)
Dear reader, please take a deep breath and read the aforementioned
quotes again. Really, one gets shocked. The product “Assyrians” of the
Western spiritual colonial activities in the Middle-East which
resulted in the complete decline of the Aramean indigenous nation of the
Middele-East are so thoroughly evil and de-humanized and perverted in
their minds that they even have no problem to sacrifice boys and girls
in order to make known the lie-name “Assyrians”.
As a matter of fact the PKK of Mr. Ocalan committed a spiritual genocide
against the Aramean nation by the glorification of the criminal and
perverse spiritual product “Assyrians” to distort the history of the
Aramean nation.
Their forefathers have together with the Turks cut our people in pieces
and what they are now doing is finishing the work of the
Western spiritual colonial activities which factually exterminated
our nation.
Few important
points to pay attention to it:
Please take a note that Mr. Ocalan is saying to Numan Ugur (a
"Christian") “On
behalf of PKK you may write N.U. (= Numan Ugur). You should carry out
here the decision of the party.
Write together, we
will carry out the decision of the party. This issue is beyond doubt;
there will be taken care for it.
(Page 19, Column 5)
This proves the doubtless importance of the position Mr. Numan Ugur had
within PKK, that is to say, that he himself should carry out the
decision of PKK regarding the agreement made between ADO and PKK. This
amongst others included:
-
To
ensure a free access to the Kurdish Media to glorify and implement
the criminal “Assyrians” ideology and with that to falsify the
history of the Aramean nation.
-
To
write down the words and expressions in the Kurdish newspapers and
magazines in agreement with the wishes of “Assyrians”, as Mr. Ocalan
himself says “It will be written anyway
in agreement with your wishes. “(Page
19, Column 4)
-
To
maintain the contacts between the PKK and “Assyrians”.
-
Factually, Mr. Ugur was the representative of PKK to Assyrians and
representative of Assyrians to PKK.
2.2.1 PKK
broadcasting channel MedTV- MedyaTV- ROJ TV
The Aramean nation was not only “assyrianized” and terrorized by the
Kurdish newspapers and magazines, but this also extensively was done by
the PKK broadcasting channel. The apostate Arameans who call themselves
“Assyrians” got 12 hour transmission time free of charge with the PKK
channel MedTV. In 1994 Med TV was granted permission for 10 years in
United Kingdom. This permission was revoked on 23rd of April
1999 because of the ties MedTV had with the PKK. After this, the name
was changed in MedyaTV. MedyaTV was granted permission in France on 30th
of July 1999 and programs were transmitted from Belgium. On 13th
of February 2004 the permission was revoked in France for the same
reason of having ties with PKK. After this they changed their name in
RojTV. RojTV was granted permission in Denmark on 1st of
march 2004.
Madam A.
Tunc (alias: Attiya Gamri, Attiya Xamri, Attiya Gamri Beth Arsan
etc.. )
|
Whether the name is MedTV, MedyaTV or RojTV, the apostate Arameans who
call themselves “Assyrians” and are eager to distort the history of the
Aramean nation, had a free access to this PKK broadcasting channel. One
of the people who on behalf of ADO/GHB is organizing terror against the
Aramean nation to distort their history is madam Atiyya Tunc.
About her activities within the PKK channel Med Tv we
read in a interview she gave in 2000 to the
Dutch national newspaper “Trouw” the following:
"She
makes – on a voluntarily basis- program’s which are broadcasted during
the twelve hour weekly transmission time the Assyrians have on the
Kurdish Satellite channel Med-TV”
The “twelve hour” free of charge transmission time
they got from the PKK, was of course due to the agreements they made to
distort the history of the Aramean nation. “Free of charge”?, well not
exactly, because people were sacrificed in the north of Iraq in the
struggle of PKK against the Turks.
|
Madam Tunc was also extensively active with organizing of divers
“activities”, such as “hunger strikes” and other activities under direction
of ADO/GHB. It is madam Tunc who succeeds to make the politicians of
European Parliament her doormat in order to falsify the history of the
indigenous Arameans and represent this by the criminal name “Assyrians”.
One may ask the question: Are these politicians so naïf and blind or are
we dealing here with purposeful evil act to terrorize and taunt the
Aramean nation?
Ozcan Kaldoyo (Real name???)
|
Yahkub Rohyo (Real name???)
|
The propaganda against the Aramean nation within RojTV is currently
being continued by the two “Christians”, namely Mr. Ozcan Yildiz (alias
Ozcan Kaldoyo) and Mr. Yahkub Rohyo (real name:???)
2.2.2 Mr. Numan Ugur- Madam Tucn and Madam Judith Neurink
In December 2001, madam Tunc started under direction of JARABEE youth
welfare work in the area of Twente in Holland a gigantic hullabaloo
and was screaming from the housetops about the problems around
“Assyrian- Suryoye” youth, as she mentioned. But of course the first
concern of madam Tunc was not the “virtual problems” she had created
around the youth, obviously not! On the contrary, what she had in mind
to achieve with this hullabaloo was, as usual of course, the
glorification of the criminal, immoral and perverse Western spiritual
colonial and slavery product “Assyrians”. That was her main goal,
exactly as laid down by ADO. The problem is however, how can you
motivate the press and politicians with this self created “problem” of
madam Tunc?
To achieve that, she came with the story that it was important to take a
journey to Syria to understand how the people there were living. And
this could contribute to better “assistance” to the "problem-youth" in
Holland.
With this hullabaloo story she succeeded to mobilize some journalists
and some members of municipality council of the city Enschede to
undertake a journey to Syria. One of the journalists was Madam Judith
Neurink of the Dutch national Newspaper “Trouw”, whom we consider as
evil, de-humanized racist and malicious person.
Judith Neurink,
Journalist of Newspaper Trouw, became doormat of madam Tunc.
|
Upon her return from Syria, a
article was published on 12-4-2002 in the newspaper “Trouw” from the
hand of madam Neurink entitled “Syrië
verscheept minderheden naar het Westen (=Syria is
transshipping minorities to the West”.
Of course this
article was composed in consultation with madam Tunc and didn’t
contain a word about the problems raised by madam Tunc around
youth. However, madam Neurink writes amongst others
“…. Aboe Bakir gets
support from a other underground party in Syria: Beth Nahrin,
the Freedom party of Surjoje or Assyrians, the Christian
minority in Syria. Behind a carefully closed door to prevent the
visitors of everywhere present secret service, the leader
Nesro says to be shocked about what he has heard.”
|
Obviously
madam Tunc has acted as translator. However,
who is this leader Nesro, madam Neurink is talking about?
This Nesro is nobody, but Mr. Numan Ugur, the "Christian" recruit from
Tur Abdin and second man of PKK, and his organization
Beth Nahrin, the Freedom party is GHB, the sister
organsiation of PKK, supported and financed by PKK. One of the aliases
of Mr. Numan Ugur was indeed
Numan Nesro.
But of course, the meeting between madam Neurink and Numan Ugur (alias:
Nesro) was carefully orchestrated by madam Tunc, for that was her main
goal of all the hullabaloo and fanfare which she cried from the
housetops as “social worker” to “help” the youth. And exactly the same
fanfare and crocodile tears she is now shedding about the situation in
Iraq.
Needless to say, however, madam Tunc in advance had instructed the
people in Syria the words and phrases they had to say when they were
talking with madam Neurink. As a matter of course, madam Tunc “guided”
madam Neurink to villages, cities and districts which madam Tunc in
advance had advised what to say when Neurink would ask them questions.
Recently she did exactly them same with Joel Voordewind in north of Iraq
and before him she did the same with Camiel Eurling and Albert Jan Maat.
Her doormat of history falsification seems to be very attractive to
these people.
2.2.3 Abdullah Ocalan
says:
To rewriting the
history
Mr. Abdullah Ocalan, European Politicians
As previously quoted, Mr. Abdullah Ocalan says “The
history will be rewritten”
(Page 19, Column 5)
Thanks to the means provided by PKK, the cooperation of some politicians
within European Parliament, and people like madam Tunc, the Aramean
history indeed seems to be rewritten, that is to say: falsified and
represented under the criminal Western immoral lie-name “Assyrians”. And
with that, the words of Mr. Abdullah Ocalan seem literal to be
fulfilled.
2.3. If PKK prevails, the “Assyrians” would share in this victory.
The last agreement made between the PKK and “Assyrians” was that if
Kurdistan would be liberated by the PKK, the “Assyrians” would also
share in this liberation.
Abdullah Ocalan says on page 20, column 5 “Our
victory will also be your victory”.
This sentence is printed as Headline on page 16 and 17 of Berxwedan.
Furthermore, Mr. Abdullah Ocalan says about common “land” and “culture”
in the framework of the victory which would be achieved:
-
It is
necessary to consider Kurdistan as a common country.
(Page 18, Column 6)
-
In this
matter, it is wrong to say that we are dealing with two countries.
(Page 18, Column 6)
-
In the same
area two people live among each other, this is the correct approach.
(Page 18, Column 6)
-
If we
succeed in our revolution, there will be no slightest problem.
(Page 19,
Column 6)
-
From now on,
the both peoples should collectively carry out their activities.
(Page 20,
Column 5)
-
You should
at least present yourself as the owners of this region as we do.
(Page 20,
Column 6)
-
This country
is our common country, the culture is also our common culture.
(Page 20,
Column 6)
3. Some interesting statements of Abdullah Ocalan
3.1. Abdullah Ocalan and Circis Aslan (alias George Aryo)
Another person who plays an important role in the realization of the
agreement made between ADO and PKK is Mr. Circis Aslan.
Circis Aslan is family of madam Tunc, he is married with her sister.
Circis Aslan was one of the founders of PKK Parliament, as he explains
in detail in
a article published in the Dutch Newspaper The Volkskrant of 6-5-1995.
When he came to Holland he changed his forename in
Ferman
Aslan. It is not clear why he changed his name into Ferman. However, we
do know that he had an Islamic companion in Istanbul called “Medenio”.
Aslan and Medenio seems to have been involved with matters which did not
pleasure Turkish authorities. For this reason, as we were told, Aslan
and Medenio were living at odds with Turkish attorney general (there are
many story about this). Perhaps that could be the reason of the change
of his forename from Circis to Ferman.
The name Aslan (= Lion) is a common name in Turkey. Therefore, one
should not bother about that. By changing the forename from Circis to
Ferman, a good camouflage is being created. In public however, he is
presenting himself always by his alias, namely “George Aryo”, as for
example he did in various programs of PKK ROJ TV, in an
article of Volkskrant and in an interview of
Zenda Magazine.
Circis is the Turkish name for George, and Aryo is the Aramaic name for
Lion (in Turkish, this is Aslan). Indeed, in his alias, his original
name is hidden, namely: George Aryo= George Lion= Circis Aslan.
Circis/ Ferman Aslan (alias: George
Aryo)
(Photo Roj Tv) |
In Zenda Magazine of 7-12-1998,
Mr. Aslan gave an interview, of course under his alias “George Aryo”.
And who conducted the interview on behalf of Zinda? We read "an
interview conducted by ZENDA's correspondent in Amsterdam, Mr. Matay
A. A. Arsan, with Mr. George Aryo of the Assyrian Federation of
Holland"
And who is this “Matay A. A. Arsan”? Well,
this is nobody but Metin Tunc, the brother of Attiya Tunc and the
brother of the wife of Ferman Aslan who was studying at that time in
Amsterdam. He had made himself known by various names such as "Ashuroyo",
"Matay Beth Arsan" etc..
|
In this interview Mr. Aslan says about PKK “"
From the beginning PKK has thought of our people as an oppressed people
and the oldest inhabitants of Beth-Nahrin. PKK believes that our people
must receive as much attention as that of the Kurdish people. The PKK
has never been hurt by our people and therefore it considers us more as
a friend then as an enemy"
Comparison
between statements made by Abdullah Ocalan and Ferman Aslan.
Abdullah Ocalan |
Ferman
Aslan |
Actually we should consider the Assyrian- Syrian people as a
flower of this land, which has suffered severely, and did not
get the opportunity to flourish (Page 19, Column 2)
|
From the beginning PKK has thought of our people as an oppressed
people….. |
You are
one of oldest peoples of Kurdistan. (Page. 16, Column 1)
|
.....
and the oldest inhabitants of Beth-Nahrin |
The Assyrians questions should be considered as serious matter
within Kurdistan (Page. 18, Column
5)
I keep myself intensively busy with the Assyrian history; again
I intensively keep myself busy with their culture,
civilization….
That is to say, to the same extent the Assyrian reality will be
revealed, also the Kurdish reality will be disclosed.
(Page. 19, Column 1) |
PKK believes that our people must receive as much attention as
that of the Kurdish people. |
The promise of PKK is
this, it is not against you.
(Page. 19, Column 3) |
...
. The PKK has never been hurt by our
people and therefore it considers us more as a friend then as an
enemy" |
Sometimes I say,
Kurdistan is Armenia, is Assyria.
(Page. 18, Column 6) |
...that
which the Kurds call Kurdistan, we Assyrians call Assyria
(Volkskrant 6-5-1995). |
Why dear reader, why does Mr. Aslan try to promote PKK? What kind of
interests does he has to do so? Why does he try to make the PKK ‘sweat’
and acceptable? What is behind that?
Perhaps we can get more insight in the matter by looking more in detail
at the newspaper Berwedan and study carefully some statements of ADO and
Abdullah Ocalan.
Statements
/promises made by ADO:
-
Until now we
were not aware of the unambiguous view of the PKK about our people.
(Page. 19,
Column 2)
-
Respecting
all the leaders in Kurdistan, at the same time we wish to underscore
the leadership of the PKK which gave us a lot of trust courage.
(Page. 20, Column 3)
-
We openly
testify (our support) in the matter of leadership of PKK.
(Page. 20, Column 3)
-
We believe
that this old dark history by the power of PKK will be crushed and
shall disappear from the scene.
(Page. 20, Column 3)
-
We again
believe that PKK shall make a begin with removing the (heavy) burden
of this (unpleasant) history.
(Page. 20, Column 3)
-
This nice
meeting with the leadership of PKK has delighted us, gave us a great
courage.
(Page. 20, Column 3)
-
At this
moment we obtained nice information about PKK.
(Page. 20, Column 3)
-
In
particular the meeting we had with the leader of PKK, Mr. Abdullah
Ocalan, has expanded our visual range about PKK and we on our turn
endorse these truths/facts.
(Page. 20, Column 3)
-
These beautiful truths/facts which we
have learned
will be
clarified to our people inside
(the region) and in abroad.
(Page. 20, Column 4)
Statements of
Abdullah Ocalan:
-
In the
coming time, bigger meetings will take place.
(Page. 20, Column 4)
-
I promise
that we again will meet each other.
(Page. 20, Column 5)
Looking carefully at the statements of ADO, we may note the following:
1. They have learned “nice truths” about the PKK which they before were
not aware of.
2. They are impressed by Mr. Ocalan and PKK and because of that they are
“delighted”.
3. And as last ‘delightfulness’ they promise “These
beautiful truths/facts which we have learned will be clarified to our
people inside (the region) and in abroad”
From this, we may understand that most probably the reason Mr. Aslan is
promoting the PKK can be traced to the promises of ADO to make the
organisation acceptable within our nation. However, there is more going
on, if we look at the statements of Abdullah Ocalan.
He promises that more meetings would take place between ADO and PKK, and
we may assume that this indeed did happen. In other words, taking into
consideration the details Mr. Aslan is revealing us about PKK, we get
the impression as if he himself was one of the people, on behalf of ADO,
who visited Abdullah Ocalan.
For this reason we believe,
bearing in mind his involvement withing PKK if we look at his interview
in Zinda Magazine and the details he reveals to us, that Mr. Aslan
also may have attracted the attention of the family of wife for the PKK,
namely Attiya Tunc (alias: Attiya Gamri, Attiya Gamri Beth Arsan, Attiya
Arsan) and her brothers.
The Aramean nation is being taunted and tortured by them, for they
demonstrate an extraordinary inner urge to falsify our history.
3.2 Join and Gain Reputation
On page 20, Column 4, Abdullah Ocalan says:
-
As I told
(before), we may also call you for the front.
-
This also
shall make your people more trustworthy, make the Assyrian identity
legitimate, preparing the people.
Ferman Aslan says in
Zinda Magazine of 7-12-1998:
"Many countries did not even
know that Assyrians still exist! We have visited Russia, Europe, the
Middle East, the Caucasian countries, and South Africa. And
wherever this parliament was the Assyrian question was discussed also!
This is a great accomplishment for our people. When there is no voice
for our people, especially from the homeland, then this work will not be
permanent. From every corner and region our voices must heard- loudly."
And indeed, dear reader, this was one of the goals of the monstrous
covenant between ADO and PKK, namely to distort the Aramean history and
representing it by the “Assyrian” falsehood. And Mr. Aslan seems to be
proud of it.
Following madam Tunc, Mr. Ferman Aslan is also telling us something
about the MedTV and repeats that the “Assyrians” make and broadcast
their own program’s and that they have the same rights as the Kurds
have. Both of them, Mr. Aslan and madam Tunc fail to answer the
following questions, namely:
-
1. Where do the Kurds get their money to run such huge broadcasting
channel? Yearly, it cost millions. Not of interest to madam and Mr.
to know where the money comes from? The goals justify the means?
-
2. What possibly have possessed the Kurds to provide madam Tunc and
Mr. Aslan with free of charge transmission time of 12 hour per
month? Is that because of their generosity and charity?
Threat by Madam
Tunc and Ferman Aslan….
The Arameans of Aram-Naharaim organization is the only organization
which sticks its neck out for the interests of the Aramean nation. It is
the only organization with the courage to make stand against misdeeds
committed against our nation. The monstrous covenant between ADO and PKK
to falsify the history of the Aramean nation is perverse, criminal and
heinous deed not only against our nation, but against humanity and
therefore we should say something about it. And those who shut up their
mouth and remain silent, are even worse criminals and terrorists,
because silence lends consent!
The executers of this horrible covenant are of course not happy with our
activities. Both Mr. Ferman Aslan and Madan Tunc have threatened Aram-Naharaim.
Mr. Ferman Aslan talked to an employ of the St. Afrem monastery in
Holland, because this employ knows the chairman of Aram-Naharain, and
threatened the chairman of Aram-Naharaim with the words
“If tomorrow
something happens, you should not complain”.
Madam Tunc has done this more directly. On 23-8-2006 at 12:30 hour, she
called the chairman of Aram-Naharaim and told him
“… that a
certain articles immediately should be removed from the website of Aram-naharaim.
I have people supporting me who will take action… I am calling you after
consultation with chairman of my party”
Madam Tunc is member of the Provincial States on behalf of the socialist
party in Holland (PVDA).
We don’t know whether madam Tunc made this threat indeed with the
permission of the chairman of her party PVDA or that she did this on
personal initiative and involved the name of the chairman of her party
to give more authority to her threat to the chairman of Aram-Naharaim.
If indeed it is true what she claims, the behavior of PVDA can be
described in two words, namely:
Criminal and perverse.
However, we have a message for Mr. Ferman Aslan and madam Attiya Tunc
and this message is:
Jesus Christ says
"But cowardly,
unfaithful, and detestable people, murderers, sexual sinners, sorcerers,
idolaters, and all liars will find themselves in the fiery lake of
burning sulfur. This is the second death….
(Revelation 21:8)….
Outside are dogs, sorcerers, sexual sinners, murderers, idolaters, and
all who lie in what they say and what they do (Revelation
22:15)
Everyone who is so cowardice to fear the threats of madam Tunc and
Ferman Aslan is a murderer, sexual sinner, sorcerer, idolater a lair and
a dog etc.. etc.. A Christian who gave his life to Christ Jesus shall
never fear the threats of Aslan and Tunc, only a dog, a sexual sinner, a
sorcerer, a murderer and a liar will fear their threat.
There are indeed many of this cowardice people within our nation. Why,
you could ask the question? Well if such cowardice people would not
exist within our nation, people like madam Attiya Tunc and Ferman Aslan
would not so easily gain accesses to our monasteries and churches. Only
a cursed and a criminal people, who is ripe for a heavy judgment of the
Lord God, gives Mr. Aslan, Madam Tunc and all others with them
permission to enter these holy places. A normal Christian community,
obeying Christ Jesus, would immediately drive them away, like for
example the courageous warriors, the Lions of the St. Charbel Church in
Amsterdam.
3.3. Mountain Cudi… Evangelical Broadcasting Channel … RADAR .. Reverend
Mete
To convince the board of ADO to join the struggle of PKK, Mr. Abdullah
Ocalan says
“If
they are available, we can also send some youngsters to the mountains
(for the struggle). There are anyway some youngsters from the villages
around the Cudi- mountain participating (in the struggle)
(Page 19, Column 1)
What does Mr. Abdullah Ocalan mean by the words
“some
youngsters from the villages around the Cudi-
mountain “?
The mountain of Cudi is in Southeastern of Turkey, the area of Hassana
where the East-Aramean Nestorian Protestants come from. These
Protestants were also called “Msiha.. Msiha.. Allaha... Allaha (Jesus,
Jesus, God, God) Protestants. As Mr. Ocalan indicates, the young people
from the villages around Cudi Mountains already in 1993 were
participating in the activities of PKK. When the Turkish secret service
discovered this, they blew up the villages and the inhabitants fled to
the West. A part of them came to Holland and settled in the area of
Wierden and another part settled themselves in Belgium, in the area of
Antwerpen/ Mechelen.
In 2000, the current affairs program “RADAR” of the Evangelical
Broadcasting (EB) Channel made coverage on the villages of Hassana. A
certain reverend named Mete from Wierden (Holland) went with them to
southeastern of Turkey to visit his bomb flatted villages. He was not
allowed to enter the villages. In the coverage of EB under leadership of
Mr. A. Lock, the Turkish government was heavily criticized.
However, there was not mention of a single word about the young people
from the villages of reverend Mete who joined the activities of PKK.
Reverend Mete who presented himself as the man of God “forgot” to
mention that, he and others with him, were accessory to the destruction
of the villages by the Turkish army. He and his fellow believers should
have prevented their youth not to join the activities of PKK. The Turks
would than have had no excuses to blow up these villages.
Not only that, yet it is a antichristian act where people like Mete (and
his fellow believers) apparently do not give attention to understand
that you as a Christian should keep yourself clean of these unsavory
issues. However, they immediately are ready to complain and yowl and
spit others in their face, but seem to have no time to look in the
mirror and to examine themselves.
Oh, but reader, please do not be mistaken, the statement of Mr. Ocalan
that the young people from villages around the Cudi mountain were
participating in the struggle of PKK, is certainly not bluff poker, on
the contrary. Such a statement by Ocalan should certainly be considered
as very serious.
The Aramean policeman from Amsterdam, Mr. C. Kulan, was the son of the
sister of reverend Mete. The “Assyrian” PKK/GHB/ADO terrorists gave him
the name “Mihayel Cudi”. If reverend Mete was really a man of God, after
the murder of his nephew by his own “Christian Assyrian” terrorist
brothers, he would have immediately gone to the press condemning the
criminal “ADO/GHB” Assyrian terrorists. However, neither he, nor others
have ever publicly said something about this, most probably because they
smelled a rat.
Since then, the Evangelical Broadcasting channel started a tasteless and
ridiculous campaign along with the “Assyrian” PKK/ADO/GHB terrorists to
falsify the history of the Aramean nation in Holland, exactly as agreed
between Ocalan and criminals of ADO. No, dear reader, please do not be
deceived by the empty talks of some racists within the Evangelical
Broadcasting Channel when they would say “We didn’t know that”. O, yes,
they did know very well, they are a racists, just misusing the freedom
of press.
However, what is the problem then? As a matter of fact, very simple,
namely
“those
who refused to love the truth that would save them." That's why God will
send them a powerful delusion so that they will believe a lie”
(1 Thess 2:10-11)
This people, who pretend to follow Christ Jesus, love the lie utterly!
Why is that so? Well, otherwise they have to condemn unambiguously the
criminal acts of their forefathers, who have misused the name of Jesus
Christ of the Bible to divide the Aramean nation in the 16th
and 19th
centuries by the invention of the fake identities “Chaldeans” and
“Assyrians”.
And that, they will never do! And also that is the reason why they are
so eager to deliberately follow the lie in stead to open their mind for
the truth.
This also explains why this evil bandits love to work together with the
PKK/ADO/GHB “Assyrian” terrorists to falsely represent the Aramean
nation in Holland. In United States there are plenty of these bandits
who misuse the name of Jesus Christ.
The killing of Mr. C. Kulan was quit differently presented by the
“Assyrian” PKK/GHB/DO terrorists to the public than happened in real. On
various forums news was spread about the killing of Mr. Kulan, amongst
others on the “Chaldean
Discussion Forum” (now stopt) on 23 January 2002 (http://www.aramnahrin.org/English/GHB_Mihayel_Judi_23_1_2002.htm)
The story published on various forums by PKK/GHB/ADO “Assyrian”
terrorists should be taken with a great grain of salt. Mr. Kulan, the
terrorists called him “Mihayel (Cudi) – of course as a reference to the
Cudi mountain where also Ocalan was referring to, wanted to go to Iran.
Under false pretext they stopped in Iraq. There they told him that he
had to fight for the PKK/GHB/ADO, something which he as policeman
refused to do so. He then immediately was killed by his own “Assyrian
Christian” terrorists and subsequently they put the death body under a
snow layer and made some photo’s to fool his family and others that he
was died in a snowstorm.
This, dear reader, is one of the many evil and satanic fruits of the
immoral criminal Western spiritual colonial product “Assyrians”. And
they continue with glorifying this evilness as if their forefathers have
done a holy and a noble job.
To cover-up the killing of Mr. Kulan by the GHB/ADO/PKK “Assyrian”
terrorists, in various countries commemoration services were organized.
In Holland for example, a service was organized in the city of Enschede
in St. Kuryaqos church where the family of Kulan, father, his wife and
of course the PKK/GHB/ADO terrorists were present.
The mafia is doing exactly the same. After they have killed somebody,
they go to the funeral service to extend their condolences. And these
criminal terrorists now have nestled themselves within church councils,
associations and have unlimited access to the monastery and other
buildings, as if they have done nothing wrong. Only a criminal, perverse
and cursed people, who have completely put aside Christ Jesus, would
allow such terrorists. A normal Christian community would never allow
this happen. Out of the question.
3.4. Abdullah Ocalan meets with bishop Yohanna Ibrahim of Aleppo.
On page 19, Column 6, Abdullah Ocalan says about his meeting with bishop
Yohanna Ibrahim of Aleppo:
-
I value very
much the words of the in Aleppo living Syrian metropolitan Mr.
Yohanna.
-
I do not know whether he
is appreciated or not, that is another issue.
-
However, in my view he is
one of the most esteemed.
-
He said “
Your movement”, resembles “ to that of Jesus”.
We don’t know what the reason of this meeting was between Abdullah
Ocalan and bishop Ibrahim. We don’t know if bishop Ibrahim has anything
to do with this monstrous covenant between PKK and ADO. It could be that
it was just a normal meeting between the two gentlemen.
However, if its is true that bishop Yohanna Ibrahim have said to Ocalan
that “Your movement”, resembles “ to that
of Jesus ”, this would be very serious and Mr. Ibrahim
would not have understand much of the teaching of Christ Jesus.
3.5. The province of Cezire (= Tigris) in northern Syria.
Abdullah Ocalan refers few times to the province of Cezire in the north
of Syria. In Cezire the Arameans and Kurd live among each other.
The province of Cezire is under the responsibility of bishop Matta Rohom.
Ocalan says about Cezire:
-
Great percentage of the
Syrians and Kurds living in Cezire come from Mardin, Midyat and
other areas. (Page 19, Column 1)
-
After this, it is
important that also Europe should be involved, it also necessary to
involve Cezire. (Page 19, Column 1)
-
That is to
say, they should go to Cezire and say that I have said this.
(Page 19, Column 4)
-
If the people do not
accept this, even if there is one person who do not accept, let them
come and say. (Page 19, Column 4)
We don’t know why Ocalan is referring to Cezire. We consider unlikely,
however we cannot rule
out that bishop Matta Rohom possible also was involved with the
monstrous covenant. However, the PKK/ADO/GHB “Assyrian” terrorists had
free access to his monastery in Tal Wardit.
3.6. 1998: Turkey want to shut down St. Gabriel monastery.
The last point which we want to discuss in the framework of the
monstrous covenant between PKK and ADO was the threat by Turkey in 1998
to shut down the St. Gabriel monastery.
In 1998 Turkey threatened the St. Gabriel Monastery to be shut down
because, as they said, of recruitment of terrorists. Before we go in
detail on this subject, first the reader will be provided with some
background information.
You can say lot things about Turks. You can say that they do not respect
human rights, you can that they are too nationalistic (Ataturk: It is
proud to be a Turk), you can say that they neglect the rights of
minorities etc.. and list goes on… However, in case of the “Assyrian”
GHB/ADO/PKK terrorists the Turks cannot be fooled, because they have
here a point, a strong point. O yes, but of course, they will completely
and utterly exploit the issue, misuse and exaggerate, they are very good
in that.
But, one thing is very clear: people like reverend Mete and many others
with him do not have a leg to stand on in the matter of spitting at the
face of the Turks. This kind of people, really have no slightest idea
how they are misusing and ridiculing the name of Christ Jesus. And
still, they have no idea why they became refugee at the doors of others
and even don’t want to understand the reason behind it.
Due to the activities of the PKK/GHB/ADO “Assyrian” terrorists – the
ultimate product of the Western immorality in the Middle-East-
the Turkish Supreme Court in 2006 added our people in Turkey to their
list of terrorist organization, a very serious matter where the
backward and lazy people even did not pay attention to it. Our
organization however did pay attention to this unfair decision
and we published an article on this matter.
After the publication of our article, the ADO/PKK/GHB “Assyrian”
terrorists started a hate campaign against our organization. They copied
and twisted the content of the article and spread among the people in
the monastery and in churches, and addressed the people, distorted the
content of the article etc.. etc.. And the fool and blind people? They
accepted their terrorist lies as a ‘sweat” cake.
The ADO/GHB “Assyrian” terrorists contacted their great friend Isa
Gultan and bishop Samuel Aktas. After this, Gultan and Aktas contacted
some people in Holland and urged for measures against our organization,
amongst others they contacted the federation. Our people from Europe who
visited the monastery Mor Gabriel were also addressed by Isa Gultan and
urged to take action against Aram-Naharaim organization.
Mr. Isa Gultan is originally from the village of Bote in Tur Abdin. For
that reason, some criminal families from Bote in Holland, Sweden and
elsewhere started to murmur and wanted to take action against the Aram-Naharaim
organization. That is to say, to silence Aram-Naharaim by using force.
These idiotic and criminal bandits cannot read and write, their evilness
and hatred was mainly fueled by the lies and propaganda of the GHB/ADO/PKK
“Assyrian” terrorists.
Our message to these bandits is this
“"But cowardly,
unfaithful, and detestable people, murderers, sexual sinners, sorcerers,
idolaters, and all liars will find themselves in the fiery lake of
burning sulfur. This is the second death…. (Revelation
21:8)….
Outside are
dogs, sorcerers, sexual sinners, murderers, idolaters, and all who lie
in what they say and what they do (Revelation 22:15)
To understand little bit the reason behind the threat of Turkey to shut
down the monastery St. Gabriel, below we again drop some statements of
Abdullah Ocalan:
Page 19, Column 1, he says:
-
We are building up a
front.
-
I believe
that the Assyrian movement also should get a place within this
front.
-
The Syrians living in
Syria originate for a important from Turkey.
-
As result of
this, those (Syrians) liven in Turkish Kurdistan can participate in
the front.
-
That is why
they directly can participate (in the front).
-
They jointly
may organize demonstrations, mass meetings
-
If they are
available, we can also send some youngsters to the mountains (for
the struggle).
-
There are
anyway some youngsters from the villages around the Cudi- mountain
participating (in the struggle).
About the villages around the Cudi mountain we extensively discussed
this under paragraph 3.3. Mr. Ocalan is now urging ADO to involve also
other parts of Turkey in the struggle of PKK. If we are correct in our
assumption, Mr. Numan Ugur from the village of Mezizah, also studied
under Isa Gulten in the St. Gabriel monastery. Many people who have
studied in the St. Gabriel monastery under leadership of Isa Gulten were
very vulnerable to the criminal “Assyrian” ideology and therefore
sensitive to the recruitment for GHB/ADO/PKK.
In their struggle against PKK, the Turks regularly also captured
“Christians”. Through their special investigation techniques they were
able to winkle considerable information, not only from Christians but
also from Muslims. In this way they discovered that a very ugly
“spiritual stench” was emanating from the St. Gabriel monastery, namely
that some young people involved with the PKK had enjoyed their study in
the monastery under leadership of Isa Gultan. The Turks became furious.
Because, in the house of God, you should definitely not expect this
things to happen. And so they threatened to shut down the monastery St.
Gabriel.
The GHB/ADO/PKK “Assyrian” terrorists smelled a rat and bombarded the
European politicians with the news that Turkey does not respect the
freedom of religion and wants therefore shut down the “Assyrian
monastery”. And with that the “Assyrian” terrorists had achieved their
goal, namely that the politicians took the word “Assyrians” in their
mouth, and that was the ultimate goal of these terrorists.
In Holland for example, the PKK/ADO/GHB “Assyrian” terrorists contacted
Mr. E. van Middlekoop (former member of GPV: Gereformeerd Politiek
verbond), now defense minister, to ask question in the Parliament to the
minister of foreign affairs regarding “Assyrian Monastery”. And indeed
Mr. van Middelkoop took (in that time: 1998) the word “Assyrian” in his
mouth and asked questions to the minister of foreign affairs, Mr. Hans
van Mierlo.
Our message to this foolish and idiotic people in Holland, Sweden and
elsewhere who feel connected with Mr. Isa Gulten, and have attacked our
organization severely is this one: Do not attack and blame us, the Turks
are not foolish. The Turkish secret service already know for ten years
about the activities of Mr. Isa Gulten in the monastery and so do all of
you. Thus: stop please with this hypocrisy of worst kind. If you really
care about Mr. Gulten, then please go and tell him that he should
immediately leave the monastery. The monastery is a place for prayer and
obedience to the Lord God. It is certainly not meant to make children
inside the monastery.
As a human rights organization, we care about our people. That does not
mean that we justify the lies and fallacies to attack other nations. We
say this, because the "Assyrian" terrorists on many occasions have tried
to fool some journalists and politicians by accusing the Aram-Naharaim
organization of being "pro-Turkish" or even "led by the Turks". Well, we
are certainly not at the hands of the Turks of whomever. We are
Christian
organization with Christian values and standards. Therefore we
cannot tolerate baseless lies and fake accusations. This fallacies
unfortunately are the trademark of the "Assyrian" terrorists. Never
taking the time to look in the mirror in order to understand their own
mistakes, but always ready to make fanfare, hullabaloo to ridicule other
nations. This is wrong and evil!
So: When the PKK/ADO/GHB “Assyrian” terrorists again come to you with
all possible gamuts of lies and falsehoods against the Aram-Naharaim
organization, you should realize that these bandits do not care about
Mr. Gulten, but care about their personal interests; they do not want
the truth to become revealed to the public. These terrorists want to
keep the “luxury” of unlimited access to the monasteries. That is all
about and nothing else!
4. Translation
of Berxwedan
After we provided you with general background information which we felt
was important, we present below to you the complete translation of the
PKK newspaper Berxwedan of 15 June 1993.
The newspaper Berxwedan was published in Turkey. The language used is
not the standard Turkish as spoken in Ankara and Istanbul. The grammar
is bad. In spite of the good knowledge of the members of the translation
team, yet it was sometimes quite a challenge to translate some parts.
Therefore we are infinitely grateful to the team of translators who
scarified their time and energy to translate as good as possible the
newspaper. The left column is the original Turkish text and right column
is the translated text in English. We also have made a high resolution
A3-scan of the original newspaper, so that the reader may download to
read it or to compare with the typed text of the left couln.
Kurdish Newspaper
Berxwedan of 15 June 1993, Page 16
Please click on the scan below to download
the high-resolution scan of page 16 or to read it online.
|
|
Page 16,
Column 1 |
Başkan APO ile Asuri
Demokratic Örgütü Merkez Heyeti arasında 22.4.1993 tarihinde
yapılan görüşmeyi olduğu gibi yayınlıyoruz: |
We report on the
meeting took place on 22.4.1993 between Chairman APO and the
board of Assyrian Democratic Organization.
(Note: APO is nickname for
Abdullah Ocalan). |
Başkan APO:
Kurdistan’ın en eski halklarından birisiniz. |
Chairman APO:
You are one of oldest
peoples of Kurdistan. |
Yine, Kürtlere Asurilerin ilişkisi tarihte en
eski bir ilişkidir. |
The cooperation between the Kurds and the
Assyrians is again oldest one in the history.
|
Ermeniler de biraz öyledir. |
This was also a little bit with Armenians. |
Fakat Kürtler daha çok Asurilerle iç içedir. |
However the cooperation between the Kurds and the
Assyrians was more intense.
|
Günümüze doğru geldiğimizde insan şuna şaşırıyor:
Bu halklar niye bu kadar birbirine yabancılaştılar,
uzaklaştılar. |
Until today one gets confused: why did these
people became strangers to one another, drifted apart. |
Şübhesiz din bunda bir etkendir. |
Undoubtedly, the faith is one of the reasons.
|
Fakat en önemli etken biraz da Osmanlı- Türk-
gerek sultanlık ve gerekse de cumhuriyet dönemi- egemenliğidir. |
However one of the most important reason little
bit also the dominating era of the Turkish- Ottoman Empire of
Sultanate and/ or the era of republic. |
Bunlar halkları hem çok ezdiler ve hem de
birbirine karşı çıkardılar. |
They crushed the peoples and set them against
each other as well. |
Birçok halkı da oradan kaldırdılar. |
Some of these peoples were moved from the place
where the lived. |
Kürtler, belki ölmedi ama, ölümden daha kötü
duruma girdiler. |
Perhaps the Kurds did not die, yet they became in
a situation which is worse than the death. |
Asuriler biraz daha sessiz halledilmişe benziyor
sanki. |
With the Assyrians it seems obviously that it was
polished off a bit in quite.
|
Tabii Kürt beylerini, şeyhlerini onların üstüne
çok kışkırttılar. |
Of course, they considerable set the Kurdish
leaders, Sheiks against them. |
Kürtler, Kürdistan’ı tasfiye eden aynı hain
gücler, hem Ermenileri ve hem de sizleri bu duruma
getirenlerdir. |
The treacherous rulers who ruled the Kurds and
Kurdistan have brought you and Armenians in this thorny
situation. |
Böyle hain bir kesim vardır ve halen de bize en
çok zararı onlar verıyor. |
In that tine we had this kind of traitors and
today they are still who caused us severe damage. |
Biz bunlarla epey çatışıyoruz. |
With this (people) we are completely in combat.
|
Son Güney savaşı da bunun bir devamıdır. |
The last war in southeastern (of Turkey) is a
continuation of that. |
Yani biraz tarihin dışına itilme bununla
ilgilidir. |
That is to say, this is little bit connected with
the fact that these issues in the past have been neglected.
|
Bir halk özgürleşmezse kendi komşusu da
özgürleşemez. |
When a nation does not enjoy freedom, its
neighbors will also have no freedom.
|
Öyle görülüyor ki, o halk ne kadar köleyse, tarih
dışına çıkıyorsa, komşusu da öyle olur. |
It seems to be like this, that the extent of
subjection of that nation, being neglected by the world, this
also became the fate of its neighbors. |
Yani Kürtlerin bu kötü durumu, bence bu komşu
halkların da kötü durumunu çok iyi izah eder. |
That is to say, the bad situation of the Kurdish
people, explains to my opinion also clearly the bad situation of
the neighboring peoples.
|
Yine sizin bu içinde bulunduğunuz durum, bizim
kötü durumumuzu izah eder. |
Again, the situation you now find yourself in,
explains our bad situation. |
Çıkan sonuç şudur: Halklar özgürleşmeden,
özelikle iç içe geçmiş halklar kendi sorunlarına doğru sahip
çıkmadan, kendini kabul ettiremezler. |
The solution is this: the peoples will only have
freedom; in particular the nations living among each others, if
they themselves fight for their rights, otherwise the world will
also not recognize them.
|
PKK hareketi, gerçekten bu inkar edilmiş, kendi
özüne yabancılaştırılmış tarihe bir başkaldırıdır. |
The PKK movement is really denied, they have
sacrificed themselves, and became opponents of history. |
PKK’nin sadece bir Kürt hareketi olmadığına
inanıyorum. |
I believe that the struggle of PKK is not the
struggle of the Kurds only.
|
Bütün Kürtlerin biraz kurtuluşu anlamında
anlaşılmalıdır. |
The intention was little bit the liberation of
all Kurds. |
Demin de söylediğim gibi, bizim yükselttiğimiz
hareket bütün mevcut kültürlerin ve onların sahiplerinin de
kurtuluşu anlamına geliyor. |
As I just said before, the increase of the
strength of our struggle was meant that the existed cultures and
their owners should have had liberated.
|
Page 16, Column 2 |
Tarihte çok etkin bir yeriniz vardır. |
You have a very important place in the history.
|
Kürt gerçeğiyle en çok iç içe geçmiş bir
durumunuz vardır. |
Your case is very intense interrelated with the
Kurdish reality of the past.
|
Bana göre Ermeniler tarihte bir hata yaptılar,
dar milliyetçiliğe düstüler. |
To my opinion, the Armenians made a mistake in
the history by relaying on closed nationalism. |
Osmanlı yönetimi bunu çok kötü kullandı; Hamidiye
Alayları’yla karşı karşıya getirildiler ve kaybettiler. |
The Ottoman Empire misused this very badly by
inciting the Hamadiye armies against them and they lost.
(Note translators: Hamidiye
was a Turkish army unit consisted out of only the Kurds,
established by Sultan Abdul Hamid, hence the name “Hamidye”. )
|
Yalnış bir strateji. |
A wrong strategy.
|
Bunu, biraz da Batıya dayanarak yapmak istediler.
|
This (partly) also by moving a bit in the
direction of Europe. |
Fakat Avrupa için de çıkar her şeydir. |
However as for Europe, their interests are above
everything. |
Gerekirse halkları feda ederler. |
If necessary, they also will sacrifice nations.
|
Halbuki Ermeniler Kürtlerle birlikteliği
düşünselerdi, ortak kurtuluş amaçlarını düşünselerdi kesin
durumu böyle olmazdı. |
However, if the Armenians paid attention to unity
with the Kurds, would have worked together for common
liberation, for sure their situation would not have been like
that. |
Asuri (Suryani) hareketi de biraz böyle geliştir. |
The struggle of Assyrians (Syrians) resembles a
bit to that. |
Batı kanalına girdi, biraz da Kürt halkıyla da
fazla ilişki geliştirmedi, kurmadı
|
They moved in the Western (sphere of) influence,
did not paid attention to extra cooperation with the Kurdish
nation, did not establish basics.
|
Bir yere kadar, böyle çok yetersiz hareket, biraz
da tasfiye edilmiş oldu. |
To a certain extent, this short-sighted behavior
has led to their decline.
|
Şimdi, yapmamız gerekenler tarihten
çıkarılabilir. |
For now, the necessary things which we have to do
are that (the bad experiences of the past) easily can be removed
(forgotten) from the history.
|
Ben şimdiki durumlarınızı tabii çok mültecileşmiş
olarak buluyorum. |
I feel sorry for your current situation that you
became refugee. |
Hatta kendi ülkelerini Ermeniler gibi adeta
terketmiş olarak görüyorum. |
I see that you have even like the Armenians left
your fatherland. |
Ülkedeki varlıkları, sadece tarihi ve kültürel
düzeyde kalmıştır. |
What is left of them is that their culture and
history is still remained there.
|
Sanıyorum Kuzey Kürdistan’da 5-10 bin kişi ya
kladı ya da kalmadı. |
As far as I know there are around 5.000-10.000
persons more or less left in the Eastern Kurdistan. |
Daha önce kalanlar, 12 Eylül’den sonra epey
göçertildiler. |
An important part of those stayed behind run away
after 12th of October.
|
Biz, son zamanlarda çağrı yaptık, köylerine
dönsünler diye. |
Lately we made a call to return back to their
villages. |
Hakkari’de köy boşaltılmıştı, onları tekrar geri
dönderdik. |
In Hakkaria, where the villages were evacuated,
we sent them immediately back.
|
Midyat’daki köylere korucular yöneldi, bazı
cinayetler işlendi, karşı çıktık. |
We revolted against the village-defenders, who
had entered the villages around Midyat, (and) committed various
killings.
(Note translators:
village-defenders were Kurds paid by government to protect the
villages against the PKK) |
Aslında sizden çok az bir sayı kaldı. |
In reality there are but a very few of you left.
|
Sız burdasınız, tabii durumlarınızı benden iyi
bilirsiniz. |
You are living here (Syria), you of course
understand your situation much better than I do. |
Suriye’ dekiler, Lübnan’ dakiler yakın zamandan
biraz hareketlerini oluşturmuşlar, fakat hareketleri bana göre
fazla atılım yapmamış. |
Those (Syrians) living in Syria, Lebanon lately
have carried our more bit activities, I believe however they did
not gain any step further. |
Page 16, Column 3 |
Yakınlaşma eğilimleri de görülüyor. |
The movement of rapprochement is also becoming
visible. |
Acaba birlikte ne yapabiliriz? |
I wonder, what possible we can do together? |
Bunun uzerinde durmak önemlidir. |
It is important to think about this. |
Başlangıçtan beri tecrübelerim var. |
From the beginning I had experience. |
Koşullar ne kadar zayıf da olsa, hatta yine umut
çok zayıf da olsa, bu yönlü bazı şeylere cesaret etmek
gerekiyor. |
No matter how small the requirements might be,
even how small the hope might de, we still should not be
discouraged. |
Hareketimiz buna örnektir. |
Our movement is an example of this. |
Yılarca tek başıma hareket ettim ama, şimdi PKK
yenilmez bir hareket durumuna geldi.
|
For years I struggled alone, but at this moment
the PKK achieved such a level that it is undefeatable. |
İsteriz, sizlerden de bir kol buna katılsın. |
We want
you also to contribute to this to become a part of it. |
Bunu kendi gerçeğiniz belirler. |
This would
give evidence of your reliability. |
Biz buna açığız ve görmek isteriz. |
We are
ready for that and are eager to see that (from your side).
|
Kendi köylerinize dönmenize de yardımcı oluruz. |
We also want to help when you return back to your
villages. |
Gücümüz ölçüsünde elimizden geleni yapmaya
hazırız. |
We are ready to do everything possible we can.
|
Evet, tam olarak bilemyorum, gerçekten istek
nedir, örgütlenme durumu nedir, bunları sizlerden dinlemeye
çalışacağım.
|
Yes, I
don’t know exactly, what is your real requirement, what is the
status/ structure of the organization (to be established), this
issues I wish to hear from you.
(Note
translators: With this remark Mr. Ocalan is referring to the
sister organsiation of the PKK, namely Gabo’D’Hiruto
D’Bethnahrin (GHB), or Bethnahrin Freedom party, established by
PKK/ADO after their return from Syria to Germany). |
A.D.Ö:
Bu duyduğumuz güzel sözler için
teşekkürler.
|
A.D.O:
We wish to thank you for these nice words we heard. |
Bizim beklentimiz daha derin olayların
açıklanmasıdır. |
We expect
that you inform us more about acute matters. |
PKK olayıyla ilgil açıklamaları da daha geniş
dinlemek isteriz.
|
We also
wish a comprehensive explanation about matters connected to the
PKK. |
Şimdi biraz kendimizden sözetmek istiyoruz.
|
We want now to tell you something about
ourselves. |
Örgütümüz, Asuri Demokratik Örgütü’ nün kuruluş
yılı, 1957’ dir. |
Our organization, the Assyrian Democratic
Organization, is established in 1957. |
Ülke topraklarımız olan Mezopotamya’ da kuruldu.
|
It was established in our homeland, Mesopotamia.
|
Örgütümüzün kuruluş amaçları ve hedefleri, başta
halkımızın tarihini bilince çıkarmaktır, halkımızı
örtgütlemektir. |
The first goal and reason of the establishment of
our organization was to make known the history of our people and
to unify our people. |
Halkımızın Mezopotamya’ daki tarihi, M.Ö. 4000’li
yılardan başlar. |
The history of our people starts 4000 BC in
Mesopotamia. |
Halkımız, Mezopotamya’ nın dört ayrı yerleşim
merkezinde yaşardı. |
Our people were living in four different centers
in Mesopotamia. |
Bunlar; Akad, Şümer, Babil ve Asur’dur. |
These were Akkad, Sumer, Babel and Assur. |
Başkan APO:
Hepsi aynı halk mı oluyor? |
Chairman APO:
They all are one people? |
A.D.Ö:
Evet, hepsi aynı halktır. |
ADO:
Yes, they all are one people.
|
Asuridir, bizim bakış açımıza göre durum bu. |
They were Assyrians, according to our few, it is
like this: |
Page16, Column 4 |
Bazı tarihçiler şunu diyor : “ Sümerler,
Mezopotamya’ nın yerlisi değil, başka yerlerden gelmediler”. |
Some historians say this: “The origin of
Sumerians was not Mesopotamia, they came from somewhere else”
|
Biz olaya böyle bakmıyoruz. |
We view this issue in different way. |
En eski halklardan biri Sümerlerdir, İlk saltanat
Sümer topraklarında başlamış.
|
One of the oldest people are Sumerians, the first
kingdom was established in the land of Sumeria. |
Saltanat Sümer şehir merkezindeyken, bütün
Beynilnehreyn (Mezopotamya) topraklarına hükmediyordu. |
From the capital city Sumeria all the area of
Beynilnehreyn (Mesopotamia) was ruled.
|
Akad, Babil, ve Asur şehirleri buna dahildir. |
The cities Akkad, Babel and Assur were excluded
from this. |
Bizim tarihi bakış açımız şöyledir: Sümer
şehrinden sonra Babil ve Babil’den sonra da en son Asuri
şehrinde hükmünü sürdürmüştür. |
Our view on the history is as follows: The
capital city Sumer was followed by Babel and after Babel finally
the power came in the capital city Assur where it was continued.
|
Bunlar birbirlerini tamamlıyorlar. |
They followed each other. |
Ayrı halklar anlamına da gelmezler. |
It does not means they were separated from each
other. |
Aynı kültür ve medeniyeti paylaşmışlardır. |
They shared the same culture and civilization.
|
Bu dört ayrı şehrin halkı da Mezopotamya’ nın
çocukları olan Asurilerdir. |
The peoples of these different cities of
Mesopotamia were the children of Assyrians. |
Asur saltanatı öncekilerden daha uzun ömürlü
olmuştur. |
The kingdom of Assur lasted longer than its
predecessors. |
Asur uygarlığı, bir bütün olarak bu kültürleri
içine alır ve onları temsil eder.
|
The civilization of Assur included all these
cultures in itself and represented them. |
Saltanatın ayrı şehirlerde hüküm sürdürmesi bizim
için önemli değil. |
Exercising the power over the kingdom from
different capital cities is not important to us. |
Bize göre aynı halktır.
|
We believe it is the same people. |
Babil’in düşmesi, M.Ö. 539 yılında Perslerin
saldırısıyla olmuştur. |
The fall of Babel took place in 539 BC by the
attack of Persians. |
Ardından, dönem dönem halkın başkaldırıları
olmuşsa da, bunlar başarısızlıkla sonuçlanmıştır. |
Although after this, the people revolted from
time to time, all this it failed, without victory. |
Sürekli yenilgiye uğramıştır. |
They continuously were defeated. |
İşte o günden günümüze kadar bu halk, Asuriler
olarak bilinir. |
From that moment on until our days this people is
considered as Assyrian people.
|
Dünya da böyle tanıyor ve bizce de böyeldir. |
It is known in the world and we also see like
that. |
M.Ö. 333 yılında Mekadonyalı Büyük İskender
bölgeye geldiğinde, bu halk Asuriler olarak biliniyordu.
(Yunancada “ş” harfi olmadığından A-surilere “Asuriler” demişler
ve zamanla bu kelime önce “Asiryan”a daha sonra da “Süryani”
kelimesine dönüşmüştür). |
When the Macedonian Alexander the Great came to
the region in the year 333 BC, he knew this people as Assyrian
people. (Because in Greek alphabet, there is no letter “ş” (= Sh),
they were called A-syrians “Asyrians” and after a while this
became “Asiryan” and than “Syrian”).
(Note translators:
This is known as the “missing- A” trick. By claiming that
the letter “A” was lost in “Assyrian”, it was shortened to
“Syrian” and by this trick they claim all the “Syrians” are
Assyrians.) |
Başkan APO:
Öyle mi? |
Chairman APO:
Is it like that? |
Yunanılar böyle demiş ve asıl “Asuri” dir,
anlaşıldı. |
Did the Greek say like that and meaning of this
is “Assyrian”? |
Page 16, Column 5 |
A.D.Ö:
Süryani kelimesi de burdan
geilyor. |
A.D.O:
The word Syrian also originates form here. |
Başkan APO:
Süryani kelimesi burdan geldiğine
göre, “Suriye” kelimesi de burdan geliyor. |
Chairman APO:
Like the word “Syrian” originates from here, also the word
“Syria” originates from here. |
A.D.Ö:
Biz Süryani dilinde Süryanilere
halen de “Esoryoye” diyoruz. |
A.D.O:
In Syriac language we still call the Syrian people “Esoryoye”.
(Note translators: In Turks
the pronunciation of “E” is comparable to the English “a” in
Back) |
M.S. 1500 yıllarına kadar Esoryoye diye
yazıyorduk, daha sonra gettikçe bu “Soryoye” oldu, yani Süryani.
|
Until 1500 AD., we wrote as Esoryoye, after this
it became “Soryoye”, that is to say Syrian. |
Araplar da bize “Asiryan” demişler. |
De Arabs called as also “Asiryan”. |
Bu halk, kültürüyle-diliyle Süryani olarak
tanındı. |
This people became culturally and linguistically
known as Syrians. |
Bu değişiklik başka bir halkı ifade etmez. |
This change does not mean that it a different
people. |
Eski isim Aşurider, daha sonra Süryani olmuş.
|
The old
name is Assyrians and later it became Syrians. |
Başkan APO:
Yani kelime değişikliği.. |
Chairman APO:
That is to say, change in words… |
A.D.Ö:
İsa’nın çıkışıyla birlikte,
diyebilirizki, hemen hem halkımızın tümü Hıristianlığı kabul
etmiştir. |
A.D.O:
We know that after the coming of Jesus, our people almost
completely together accepted the Christendom. |
Kilisemiz de Süryani Kilisesi adını almıştır.
|
Our church adapted the name Syrian Church. |
Mezopotamya’daki tüm Süryaniler, Aşağı ve Yukarı
Mezopotamya Süryanileri bir bütün olarak aynı kiliseye
bağlıydılar. |
Those Syrians living Mesopotamia, in Northern and
Southern Mesopotamia, al of them belonged to more or less the
same church. |
Halkımızın bu birliği Roma’nın dikkatini çekmiş,
onları endişeye sokmuş.
|
The unity within our people attracted the
attention of Rome, they started to doubt about them. |
Onlara göre bu durumda, gelecekte, kilise çatısı
altında da olsa, Süryaniler için bir kuvvet olma durumu
doğuyordu. |
According to them, under this condition in the
future, even if they stayed under the influence of the church, a
situation would become into being for the Syrian that their
power would increase. |
Bu da Roma İmparatorluğundan ayrılmaya
götürebilirdi Süryanileri.
|
This could cause the separation of Syrians from
the Roman Empire. |
Başkan APO:
Bu kiliseyle olacaktı yani, değil
me ? |
Chairman APO:
That is to say, this would take place via the Church, right?
|
A.D.Ö:
Evet kiliseyle |
A.D.O:
Yes, via the church. |
Başkan APO:
Yani bu kilise Roma’ ya karşı mı
gelişiyor biraz ? |
Voorzitter APO:
This means that this church is bit an opponent of Rome?
|
A.D.Ö:
Böyle anlaşılıyor. |
A.D.O:
It is understood in that way. |
Kiliseyle Binzanslılardan ayrı bir örgütlenmeye
gidiliyor. |
Via the Church one would have separated from
Byzantines and started to unify. |
Başkan APO:
O illegal dönemde sanıyorum
Süryani Kilisesi çok gelişiyor. |
Chairman APO:
As I understand, in these difficult times the Syrian Church
became very large. |
Daha Roma’lıların resmi dini olmadan, asıl kilise
olayını Şüryaniler geliştiriyor.
|
Before the Church of Rome was officially
established, the Syrian Church already was established and was
extending. |
Öyle mi oluyor ? |
Can we understand like that? |
A.D.Ö:
Öyle. |
A.D.O:
That is true. |
Bir de, zaten bizi en çok mahfeden olay,
Romalıların ya da Bizanslıların Hıristiyanlığı resmi din kabul
etmeleri olmuştur. |
Firstly, what has caused us the most damage was
anyway at the times that Byzantines and Romans officially
accepted Christianity. |
Sömürüyü, Hıristiyanlık adı altında daha da
derinleştirdiler. |
This persecution was worsened under the cover of
Christianity. |
Başkan APO:
Burada bir şey söyliyeyim;
aslında Süryani Kilisesi bir yerde, Romalılara karşı özğürlük
hareketi olmalıdır o zaman. |
Chairman APO:
I want to say something here; in that case actually the Syrian
Church should in a way struggle against Rome for liberation. |
Resmi dini kabul ettikten sonra, dini de
bozdular. |
When they officially adapted the faith, they
subsequently damaged it. |
A.D.Ö:
Zaten en büyük neden buydu.
|
A.D.O:
Anyhow, this was the biggest cause. |
Asurileri böyle bir özgürlük hareketi olarak
görüyorlardı. |
The Assyrians didn’t feel the necessity of such
liberation movement. |
Ondan sonra da Hıristiyanlığı mezhebe bölmeye
çalıştılar. |
Thereafter they started to divide the
Christianity in denominations. |
Başkan APO:
Kendileri böldü. |
Chairman APO:
They have divided. |
A.D.Ö:
Evet. |
A.D.O:
Yes |
Doğu Süryaniler (Nasturiler) ve Batı Süryaniler
(Yakubi) biçiminde böldüler.
|
The East- Syrians (Nestorians) and West- Syrians
(Jacobites) were divided among themselves. |
Page16, Column 6 |
Başkan APO:
Nasturilerin merkezi şimdi
nerededir? |
Chairman APO.:
Where is the centre of
Nestorians currently? |
A.D.Ö:
Nasturiler genelde Yukarı
Mezopotamya’da yaşadılar. |
ADO:
In general the Nestorians lived in Upper- Mesopotamia.
|
Güney Kürdistan’da, Hakkari ve çevresinde. |
In the north of Kurdistan they were living in
Hakkaria and surroundings.
|
Şimdiye
kadar bizim hainlerimiz sadece kendi halkına büyük zarar
vermemişler, iç içe yaşadığımız halklara da zara vermişlerdir.
Bunları kesinlikle Kürt halkıyla aynılaştırmamak gerekiyor. |
Until
now, our traitors not only have caused severe damage to their
own nation, but also damaged the people who lived amongst us.
This people should certainly in no way be connected with the
Kurdish people. |
Yakubiler de daha çok Nusaybin, Mardin, Urfa ve
Diyarbekır bölgelerinde yaşadılar.
|
The majority of Jacobits were living in Nusaybin,
Mardin, Urfa and province of Diyarbekir. |
Başkan APO:
Yakubiler daha mı ileriydiler? |
Chairman APO:
Were the Jacobits more cultivated? |
A.D.Ö:
Burada önemli olan Bizansların bunları ikiye bölmesi ve
birlikteliği bozmasıdır. |
ADO:
The most important here is
that the Byzantines have divided them in twoe parties and
damaged their unity. |
Nusaybin’nin doğusuna düşen Yukarı Mezopotamya
Persler denetimi altına, Mezopotamya’nın batısına düşen bölgeler
de Bizanslıların denetimi altına girdi.
|
The north of Nusaybin, the Upper- Mesopotamia,
came under the dominion of Persians, the provinces situated in
the Western Mesopotamia came under the dominion of Byzantines.
|
Başkan APO:
Kürtlerin de benzer durumu var, aynı hikaye.. |
Chairman APO:
Also the Kurds have
similar situation, the same story. |
A.D.Ö:
Süryanilerde en büyük bölünme M.S. 5.yy’da oluyor. |
ADO:
The biggest division of the Syrian took place in 500 AD. |
Yine, İslamiyetin çıkışı ve gelişmesi ardından
7.yy’da olmuştur. |
After the advent and the extend of the Islam
around 700, this again took place.
|
Bizans ve Perslerin baskısından kurtulmak için
Süryaniler, Müslüman Araplara dostluk elini uzatıyorlar. |
To be liberated form the persecutions of
Byzantines and Persians, the Syrians stretched the hand of peace
to the Islamic Arabs. |
Tercihlerini Müslüman Araplardan yana yapıyorlar.
|
With their choice in favor of Arabic – Islamists,
they thought their situation would improve. |
Bağdad, Babil, Ceylanpınar (Serê Kehniyê,
Resuleyın), Tür Abdin (Midyat çevreleri) gibi halkımıza ait
topraklar savaşsız, barış temelinde Araplara açıldı. |
The lands belonged to our people like Bagdad,
Babel, Ceylanpınar (Serê Kehniyê, Resuleyın), Tur Abdin (Midyat
surroundings) was opened to the Arabs without war and on the
basis of peace. |
Arapların desteğiyle halkımız bir anlamda nefes
aldı. |
With the help of Arabs our people recovered a bit
their breath. |
Bu nefesi yani, Araplar halkımıza aldırdı. |
That is to say, this recovering of breath was
delivered by Arabs to our people.
|
Bizans ve Perslerden kat ve kat daha fazla,
Müslüman Araplar, Hıristiyan Süryanilere yaşama şansı
tanıyorlar. |
Much more under the Muslim Arabs than under
Persians and Byzantines the Christian Syrians enjoyed (peace
and) quite. |
Başkan APO:
İslamiyet şans tanıyor, ilginç. |
Chairman APO:
Does Islam know freedom?, interesting. |
A.D.Ö:
İlk dönemlerde öyleydi, daha sonraları durum değişti. |
ADO:
In the beginning it was like that, later it starts to change. |
O dönemde bölgeye gelen Araplar, Süryanilere
herhangi olumsuz bir davranışta bulunmayacaklarına dair söz
vermişlerdi. |
The Arabs who in that time came to the region
promised Syrians that they would harm them in no way. |
Süryaniler daha çok kültür ve medeniyeti
geliştirmekle görevliydiler. |
The Syrians paid more attention to the expansion
of their culture and civilization.
|
Astronomiye kadar, bütün bilim dallarında
çalışıyorlardı. |
They worked on every field of science, to the
astronomy. |
Bu dönemde Nusaybin (Kennışrin)’ de, Ruha
(Urfa)’da ve Mardin’de (Deyr-ül Zaferen Manstır) üniversite ve
akademileri bile vardı. |
In those times there were even university and
academy in Nusaybin (Kenneshrin), Ruha (Urfa) and Mardin (Deyr
Ul Zahfaran monastery). |
Başkan APO:
Nusaybin’de akademi vardı. |
Chairman APO:
There was academy in
Nusabin.
|
Ruha’da üniversite.
|
And in Ruha university.
|
A.D.Ö:
Biz Kennışrın ve Urhuhy diyoruz. |
ADO:
We say Kennishrin and Urhoy. |
“Kennışrin” Süryanice “kartallar yuvası”
demektir. |
Kennirin means in Syriac “The Eagles’ nest”
|
Kurdish Newspaper
Berxwedan of 15 June 1993, Page 17
Please click on the scan below to
download the high-resolution scan of page 17 or to read it online.
Page 17, Column 1 |
Başkan APO:
Biz Urfa’ya hala Ruha diyoruz.
|
Chairman APO:
We still call Urfa Ruha |
Sanırsam Süryanice’den gelen bir kelimedir Ruha.
|
I presume that this word Ruha is a Syriac word.
|
A.D.Ö:
Bütün bunlarla birlikte, halkımız, katliamlardan kurtulmadı.
|
ADO:
Al these issues together did not prevent our people to be
slaughtered. |
Ama, fırsat buldukça da bilimi, medeniyeti,
kültürü geliştirmekten de uzak durmuyordu.
|
However when they got opportunity, they
continuously increased their knowledge, improved their
civilization and culture. |
Yine bütün bölge halklarıyla barış içinde
yaşamayı da sürekli tercih ediyordu.
|
They again preferred always to live with the
people in the region on the basis of peace. |
Her şeyin tersyüz olması 1500’lü yıllarda
Osmanlıların güçlenmesiyle başladı.
|
Everything which wrong with them started to
happen with the coming of the Ottoman Empire , since the year
1500 (AC). |
Mevcut çelişkileri daha da derinleştirip halklar
arasında kin tohumlarını ekerek, halkları birbirine kırdırdı.
|
The existed differences between peoples were
extra reinforced; the seed of hostility was implanted and
stirred up with the result that the peoples crushed each others.
|
Avrupalıların bölgeye gelmesi de Osmanlıların
istemiydi, çünkü gittikçe en başta kendileri zayıflıyordu.
|
The coming of the Europeans to the region was
favored by the Ottoman Empire; because they had became more and
more weak. |
Bazı yeni mezheplerin geliştirilmesi amacıyla
Batılı misyonerlere bölgede çalışma izni verildi. |
To promote the forming of new denominations, the
Western missionaries were giving permission to work in the
region. |
O döneme kadar, Yakubi ve Nasturi olmak üzere,
Süryanilerin sadece iki mezhebi vardı.
|
Until that time, the Syrians were divided, as
usual in two denominations, only as Jacobites and Nestorians. |
Misyonerlerin, yani Batılı ajan papaz ve
rahiplerin bölgeye girmesiyle, katolik ve protestanlık da birer
mezhep olarak halkımıza kabul ettirildi.
|
With the coming of the Western missionaries, that
is to say the Western secret agents (who worked as) priests and
monks, to the region, the Catholicism and Protestantism
denominations were diffused within our nation. |
Tabii ilk geldiklerinde, güya Süryanileri
koruyacaklarını iddia etmişlerdi. |
Of course, when they came for the first time to
the region, they supposedly claimed to help the Syrians. |
Başkan APO:
Romalılar ikiye böldü, bunlar da
bölünmeyi dörde çıkardı. |
Chairman APO:
The Romans divided them in and they (the missionaries) divided
them in four. |
A.D.Ö:
Tabii ki bu bölünmeden
Osmanlıların da büyük çıkarı vardı. |
A.D.O:
Of course, the Ottomans had a great profit by this division.
|
Batı’dan hem maddi destek alıyorlar ve hem de
Asurilerin bölünmesi Osmanlı egemenliğini rahatlatıyorlar.
|
They got economical support from the West and at
the same time the division within the Assyrians provided
Ottomans with the quiet. |
Asuriler (Süryaniler) Osmanlı egemenliği altında
yaşıyorlardı. |
The Assyrians (Syrians) were living under the
ruling power of the Ottomans. |
Onları korumları gerekirken, Batılılara
böldürdüler ven sonra da kendilerine yem yaptılar. |
In stead to protect them, the West divided them
and finally they used them for their goals. |
Halkımız istemediği halde, Avrupalıları zorla
yaşadıkları bölgelere sokuyorlardı.
|
In spit of refusal by our people, because of
their terrible situation, the Europeans could creep into the
region. |
Tabii bunu da Hıristiyanlık adı altında
yapıyorlardı. |
Of course, they did this under the cover of
Christendom. |
Başkan APO:
Niye bunu yapıyorlar? |
Chairman APO:
Why did they do this? |
A.D.Ö:
Osmanlı çıkarları bunu
gerektiriyor.
|
A.D.O:
The interests of the Ottomans required this. |
Asurilerin birliği onlar için bir tehlikedir, ama
bölünmeleri rahatlatma yaratıyor.
|
The unity of Assyrian was a danger to them,
however their division gave them relieve. |
Eğer halkımız bölünmemiş olsaydı, gerçekten büyük
bir güçtü. |
If our people was not divided, they really would
have been a significant power. |
Osmanlılar için tehlike oluşturuyordu ve zaten
bunun için böldüler. |
The danger within the Ottoman empire started to
increase and they would be divided anyway. |
Halkı bölerek hedeflerine ulaşıyorlardı |
They achieved their goal by dividing the people.
|
Başkan APO:
Yani böl- yönet politikası.. |
Chairman APO:
In other words, divided and rule politics. |
A.D.Ö:
Evet, tüm bunlara ek olarak Arap
ve Fars topraklarında da kilise ve medreseler kurmaktan uzak
durmadılar.
|
A.D.O:
Yes, all these matters promoted continuous foundation of schools
and churches in the lands of Arabs and Persians. |
Page 17, Column 2 |
Aynı şeyleri bu topraklarda da yapmaya
çalıştırlar. |
Exactly the same game they also wanted to play in
this country (Syria). |
Sonuçte Türk, Kürt, Arap ve Farsların egemen
güçleri; şeyh ve beyleri, halkımızın katliamında ortak roller
oynadılar. |
At the end the leaders, the Sheiks and rulers of
the Turks, the Kurds, the Persians and Arabs have all together
played a role in slaughtering of our people. |
Yine halkımız, tüm acılarını erkenden unutmaya ve
elinden geldiğince dostluğu geliştirmeye çalışmıştır. |
Again our people tried to forget as soon as
possible their wounds and have done everything possible to live
in friendship (with these nations). |
Bu halklarla yeniden bazı ilişkileri geliştirmek
için Süryaniler, sürekli dostluğu dayatıryordu. |
To build up again various relations with these
nations, the Syrians continuously strived for friendship. |
19.yy ve 20.yy’larda Naim Faik, Aşur Yusuf ve
Senherib Balê isminde bazı milliyetçi gençlerimiz çıktı. |
Between the 19th
and 20th century few nationalistic youngsters, such
as Naim Faik, Aşur Yusuf and Senherib Bale, stood up. |
“Doğu Yıldızı (Mezopotamya Yıldızı)” adıyla bir
de dergi çıkardılar. |
They published a periodical called “The Star of
the East (Star of Mesopotamia)”.
|
Ayrıca “Özgürlük Yolu” adıyla da bir dergi
çıkarmaktaydılar. |
Beside this, they also wanted to publish another
periodical with the name “The Path of Liberation”. |
Bu dergiler üç dilde; Süryanic, Kürtçe ver
Türkçe, ama Süryanice alfabeyle yazılıyordu. |
This periodical were published in 3 languages,
Syriac, Turkish and Kurdish, however they were writtin in syriac
alphabet. |
Osmanlılar bunu duyunca, bir halkın tekrar
canlandığını ve bu yönlü bir hareketliliğin yaşanmakta olduğunu
farkediyor. |
When the Ottomans became aware of this, they
understood that a people anew was waked up and in that way they
wanted to establish a movement with a goal.
|
Bu dönemde gerçekten de Ermeni, Kürt ve Süryani
hareketleri canlanıyordu. |
In this time, it was clear that the movement of
Armenians, Kurds and Syrians became active. |
Osmanlılar bir kez daha dini sarıldılar, dine
dayalı oyunlara yöneldiler. |
The Ottomans again resorted to faith through
which they gained support. |
Kürtlerin şeyh ve beylerini yanlarına çekmeyi
basardılar. |
They started to strengthen the ties with the
Kurdish Sheiks and rulers.
|
Ermeni ve Süryani katliamlarında bunları
kullandılar. |
They used these leaders to slaughter the
Armenians and Syrians. |
Ermenilerin dışında, Mardin, Urfa, Diyarbekir,
Siirt, Hakkari ve diğer bölgelerde de yarım milyona yakın
Süryaniyi katlettiler. |
After Armenians around half million Syrians were
slaughtered in Mardin, Urfa, Diyaerbekir, Siirt, Hakkaria and
other areas. |
Bu katliam 1914-1919 yılları arasında yapıldı. |
The slaughtering took place between 1914 and
1919. |
100 bine yakın bir topluluk da anayurttan göç
ettirildi. |
About hundred thousand members of the community
became refugee (in abroad).
|
Başkan APO:
Bu dönemlerdeki bir Ermeni
katliamı biliniyor, ama tarih bir Asurilerin o katliamından pek
söz etmiyor.
|
Chairman APO:
In those times there is mention of Armenian massacres, but in
the history there no mention of Assyrian slaughtering.
|
Bir katliam olmuştur ve bu doğrudur. |
A slaughtering has been taking place, that is
true. |
A.D.Ö:
Zaten en büyük göç de bu dönemde başlıyor. |
A.D.O:
Anyhow, the largest emigration took place in that time.
|
Göç; Rusya, Filistin, Amerika, Suriye ve
Hindistan’a oluyor. |
They fled to Russia, Palestine, America, Syria
and India. |
Başkan APO:
Ne kadar insan göc ediyor? |
Chairman APO:
How many people became refugee? |
A.D.Ö:
100 binden fazla olduğunu tahmin
ediyoruz.
|
A.D.O:
We estimate more than 100 thousand. |
Başkan APO:
Bundan önce dışarıya göç
varmıydı? |
Chairman APO:
Was before this also emigration to abroad? |
A.D.Ö:
Kanımızca daha öncelere bu
boyutta yok.
|
A.D.O:
We believe, before that event it did not took place in such a
magnitude. |
Yalnız 7.yy’da Ruha’dan Kürdistan’a büyük bir göç
var. |
However, in 7th
century there was a huge stream of refugees from Ruha to
Kurdistan. |
Kenaniler büyük olarak bilinen bir kabile
Hindistan’a göç eidyor.
|
The Kenanits, a well-known big tribe, emigrated
to India.
(Note translator: ‘Kenanits’
is not correct description, it should be “Kaynakits. Kaynak is a
village in Urfa). |
Kenaniler Ruhalı Süryanlierdir. |
These Kenanits were Syrians from Urfa. |
Şu anda Hindistan’daki nüfüsları yarım milyona
yakındır. |
Currently, there number is estimated around half
million in India. |
Başkan APO:
Bunların göç etmesinin nedenleri
neydi? |
Chairman APO:
What was the reason behind their emigration? |
A.D.Ö:
Tüccar olarak, ticari amaçlarla
göçüyorlar.
|
A.D.O:
They were businessmen and they emigrated for business.
|
7.yy’dan önce de Hıristiyanlık Hindistan’a
uzanmış ve orada da bazı Hıristiyan topluluklar vardı. |
The Christianity already before 7th
century reached India and there several Christian groups there.
|
Bu tüccarlar da oradaki yaşamı daha çok tercih
ediyorlar. |
These businessmen could do their business much
better there. |
Orada İslamiyetin etkileri de yoktu veya ne
Osmanların ve ne de Arapların baskıları da yoktu. |
There was neither persecution by Islam, or
persecution by the Ottomans nor persecutions by the Arabs.
|
Page 17, Column 3 |
19.yy’a geri dönelim.
|
Going back to the 19th
century. |
1914-1919 yılları arasındaki katliamlardan sonra
halkımız pasifikasyona uğrayarak tümüyle içine kapanmış, bölge
halklarına var olan güvenini bir bütün olarak yitirerek komşu
halklara ilişkiler geliştirmekten uzaklaşmaya başlamıştır. |
After the slaughtering of 1914-1919, our nation
became totally in passivity and remained in that situation, they
did not trust the peoples of the region, and they started take
an aversion to their neighboring nations. |
Daha sonraki yıllarda, bireylere yönelik de olsa,
baskılar durmamıştır. |
Years after that, although there were
trust-undermining acts, the persecution did not stop. |
Bu nedenle göç edenler, anayurtta kalan
akrabalarını da yanlarına çekmeye çalışmışlardır. |
Because of this reason, those who were emigrated
worked to get their family who were left behind in their
fatherlands, to the lands of emigration.
|
Devamlı bir şekilde, geriye kalanları
bulundukları topraklara çektiler. |
It continued in this way until al the people who
were still there, left the lands behind.
|
Öte yandan; 1933 yılında bu sefer de Irak’da
büyük bir katliam yaşanıyor. |
On the other hand, in 1933 this time a
slaughtering was carried out in Iraq.
|
Asuriler üzerindeki bu katliam da, Kürt ağa ve
şeyhleri ile Araplar tarafından ortaklaşa gerçekleştirilmiştir. |
This slaughtering of Assyrians was carried out by
the Kurdish Aga’s and Sheiks together with Arabs. |
Hatta Irak rejimi uçaklarla köyleri
bombalamıştır. |
Even the regime of Iraq bombarded their villages
with fighters. |
Buradan da bir göç başlıyor; bazıları Yunanistan
ve Kıbrıs’a bazıları da Amerika’ya göçüyor. |
From this point emigrated started to take place,
some emigrated to Greece and Cyprus, and some to United States.
|
Bir bölümü de hala Suriye’de Habur çayı
kıyılarında yaşıyor. |
A part of this people still lives in Syria and
bank of the river the Habur.
|
Kısaca; halkımız doğan istikrarsızlık sonucu
vatan topraklarını terketmeye, göçe yönelmeye ve mültecileşmeye
gittikçe daha sık başvurmuştur.
|
In short, the result of the beginning of
instability was that our people left behind their fatherland,
went the path of Diaspora and the emigration is since than extra
increased. |
Tabii bu, en başta gelişen güvensizliğin
sonucunda olmuştur. |
Of course, the main reason for emigration was
suspicion. |
Yani halkımız öyle bir durumla karşılaştı ki,
artık “ülke ne olursa olsun, ben canımı kurtarayım yeterlidir”
diyerek ülkesinden kaçmıştır.
|
That is to say that our people became in such a
severe situation that they said “I do not care about what is
going on, I just want to save my skin, that is enough” and
escaped their country. |
Elbetteki bu durum daha çok bölgeyi yöneten
egemen güçlerden kaynaklanmıştır. |
Of course in this situation, those who escaped
were the prominent ruling leaders. |
Yaptığımız tespitlere göre, halkımızdan 1,5
milyon kişi dişarda, Rusya, Avustralya, Amerika, Batı Avrupa
ülkelerinde mülteci olarak yaşiyor. |
According to our investigation, there are 1,5
million of our people living in foreign countries, in Russia,
Austria, United States.
|
Başkan APO:
Suriye ve Lübnan’da ne kadar
Süryani var? |
Chairman APO:
How many Syrians are in Syria and Lebanon? |
A.D.Ö:
Takriben 1 milyona yakın. |
A.D.O:
About 1 million. |
Bunların büyük bir bölümü asimile olmuş. |
The major part has been assimilated. |
Kendilerini “Meliki” veya “Rum- Ortodoks” olrak
adlandırmaktadırlar. |
They present themselves as “Melkits” or as “Rum
Orthodox”. |
Buna karşın Cizre bölgesinde hala Süryanice
konuşan 300 bin civarında bir kitle var. |
As opposed to this, there are in the area of
Cizre (Syria) 300.000 who still speak Syriac. |
Başkan APO:
Melikler ve Rum-Ortadokslar yani
Süryani midir? |
Chairman APO:
That is to say, are the Melkits and Rum Orthodox Syrians? |
A.D.Ö:
Evet. |
A.D.O:
Yes. |
Bunlar Roma İmparatorluğu döneminde Romalılara
bağlanıyorlar. |
They are since the era of Roman Empire connected
with Romans. |
Süryanice´de “Melko” yani “Meliki” kral demektir.
|
In Syriac, “Malko” means, that is to say “Miliki”,
king (emperor). |
Kraldan, imparatorluktan yana olanlara bu Meliki
adı verilmiştir. |
As from the time of the emperor, the empire, they
were given this name. |
Bunların büyük bir bölümü Romalıların Katolik
mezhebini de kabulleniyor. |
Of this group, a major part, embraces the Roman
Catholic denomination. |
Hıristiyan kilisesinde en büyük bölünme 4. ve 5.
yy’larda oldu. |
In the Christian Church, the major division toot
place in the 4th and 5th
century. |
Bu dönemde kilisenin 4. kongresi oluyor ve
ardından da bölünme meydana geliyor.
|
In this time four ecclesial congresses were held,
and thereafter the division became visible. |
Başkan APO:
Süryanilerden ayrılanlar
Romalılara mı bağlanıyor, bunlarda gittikçe halk gerçekliğinden
uzaklaşma mı oluyor? |
Chairman APO:
Are those who separated from Syrians and embraced Rome, by their
separation got alienated with the true history of their people?
|
Page 17, Column 4 |
A.D.Ö:
Öyle oluyor. |
A.D.O:
Yes, it is like that. |
Biz Asuri Demokratik Örgütü olarak, yurtdışına
yayılmış olan halkımızı da kucaklamayı esas almışız. |
We as, Assyrian Democratic Organization, bother
also about those who fled to foreign countries. |
Avrupa’da ve diğer ülkelerde, halkımızın
birliğini sağlamayı amaçlayan dernek, federasyon ve benzeri
biçimdeki çalışmalarımız da var. |
In Europe
and other countries we have associations, federations with the
aim to realize the unity within our people and carry out similar
activities. |
Halkın büyük bir bölümü dernek ve federasyonlara
bağlanmıştır. |
A major part of our people is connected with the
associations and federations.
|
Amacımız, bu kuruluşlar yoluyla yurtdışında
yaşayan insanlarımız arasında halk kültürümüzü korumak ve
halkımızın sesini duyurabilmektir.
|
Our wish is, through these organizations which
reside in foreign countries, to protect our people and culture
and to hear the voice of our people with their activities.
|
İnsanlarımızda halk ve vatan sevgisini
güçlendirmeye çalışıyoruz. |
We work to
strengthen the love of our people for their nation and land.
|
Ülkeye geri dönüş sorunu da bu çalışmaların
kapsamındadır.
|
The issue
of return is also connected with this. |
Son dönemlerde Midyat’da devlete bağlı korucular
tarafından katledilen 6 Süryani arasında, geri dönüş çalışmaları
yapan ve Almanya’dan gelen geri dönüş komitesinin 2 üyesi de
vardır. |
Lately 6 Syrians were killed in Midyat by village
defenders who work for the government, they wanted to return
form Germany to Midyat, two of whom were members of the
remigration committee. |
Geçmişte de böyle oluyordu.
|
This was also the case in the past. |
1911 yılinda Aşur Yusuf Osmanlılarca katledildi.
|
In 1911, Asur Yusuf was killed by the Ottomans.
|
Kendisi “Süryanilerin Birliği” dergisinin
yazarıydı. |
He was the writer of the magazine “Unity of the
Syrians”. |
Naim Faik de 1914’de önce Filistin’e ordan da
Amerika’ya göç etti. |
In 1914 also Naim Faik first escaped to Palatine
and thereafter to United Sates.
|
Suriye- Türkiye sınırı oluşturulunca halkımız
Suriye’de tekrardan örgütlenmeye gitti.
|
When the (final) border between Syria and Turkey
was set down, our people in Syria started again to establish
organizations. |
Kilise çevresinde bazı gazete ve dergiler, dili
geliştiren bazı medreseler geliştirildi. |
In environment of Churches various newspapers and
magazines, language promoting schools were established. |
“Süryani Birliği”, “Betnehrin (Mezopotamya),
İdurê” adlarıyla bazı dergiler çıkarıldı. |
Various magazines were published such as “The
Unity of the Syrians”, “Bethnahrin (Mesopotamia), “Idure”.
|
Onlaraca dergilerin çıkarıldığı söylenebilir.
|
They say that dozens of magazines were published.
|
ADÖ’nün kuruluşu bu gelişmelere bağlı olarak
sağlanmıştır. |
The establishment of ADO is related with the
development of these matters. |
Halkın tarihsel gerçeği ve onun acil bir birliğe
ihtiyacı olduğu dikkate alınarak kurulmuş.
|
The reality of the true history of our people
required anyway these developments and that is why ADO was
established. |
Kuruluşumuzun esas amacı, en başta mevcut
mezhepsel bölünmüşlüğe son verip, tüm mezhepleri halkçılık
potası içinde eritip tekrardan milli bütünlüğü pekiştirmektir.
|
The necessity of the establishment of the
organization was to make an end to diverse religious
denominations, to stop the division and to bring about unity, to
melt and bring all of them under one denomination to strengthen
their unity as people. |
Katolik, Nasturi, Ortodoks ve Protestan gibi
mezheplere saygılı olmak temelinde milli bütünlüğü ön plana
çıkarıyoruz ve dine herhangi bir saldırımız da söz konusu
olmamıştır. |
On the basis of showing respect to all
denominations as Catholic, Nestorian, Orthodox and Protestants
and considering the unity of the people as most important point,
none of these denominations we ever attacked.
|
Page 17, Column 5 |
Amacımız dini ve milli gerçeklikleri birbirinden
ayırabilmektir. |
Our goal is to separate between religion and
secular from each other. |
Biz’de milliyet olgusu tüm mezhepleri kapsayan
tarzda ele alınmıstır.
|
We on our part, as a mature nationalists, we have
not acted towards these denominations with a bad view. |
Avruplaı Katolikler bir ilişkimiz yok ama,
halkımızdan olup da Katolik mezhebini tercih edenlere de
kesinlikle Süryani kabul ediyoruz. |
We have no relation with Catholics in Europe,
however those who belong to the Catholic denomination, for sure
we consider them as a part of our nation.
|
Bazı dış çevreler ve din adamları, mezhepleri
bize karşı kullanma temelinde bize saldırıda bulundular ve hala
da yapıyorlar. |
In some part of the world, some spiritual leaders
have used the denominations against us and attacked us and
continue to do so. |
Hatta bir çoğumuz kilise tarafından vaftiz
edilmiyor, ölülerimize bile dini dualar okunmuyordu. |
Even some of us are not baptized in the church,
our deaths are not remembered in during the prayers. |
Kiliseden adeta tecrit edilmiştik. |
We almost got excommunicated. |
Oluşturduğumuz birlik bazı dini çevrelerin
çıkarlarına ters düştüğünden bize yönelik bu saldırılar
geliştirildi. |
Because some of the faithful wrongful interpreted
our strive to unity, they even attacked us. |
Asuri hareketine, “Sizler Nasturisiniz” diyerek
tecrit edilmeye çalışılıyorduk. |
About the Assyrian movement they say “you are
Nestorians” and worked for to isolate us. |
Kilise çevresi Nasturiliği putperestlik anlıyor
ve bunu Hıristiyanlığa yönelik hareket olarak kabul ediyor.
|
The Church considers Nestorianism as heresy and
view it as enmity movement of Christianity. |
ADÖ´nün temsilcisi ve taraftarlarına Nasturilik
bir hakaret gibi yapıştırıldı. |
A representative of ADO and sympathizers were
slandered by linking them to Nestorianism. |
Başkan APO:
Yani nasıl ki Müslümanlık Yezidiliği kötülüyorsa, Hıristiyanlık
da Nasturiliği kötülüyor öyle mi? |
Chairman APO:
This means like the
Muslims mock the Yezidies, the same way the Christianity mock
Nestorianism, right? |
A.D.Ö:
Evet, Süryani halkı gerçeğini
hala da tanımak isteyen bazı çevreler, “Asuri ayrıdır, Süryani
ayrıdır” demektedirler. |
ADO:
Yes, even now, when want to explain the true history of the
Syrian people, in some countries they say “the Syrians are
different, the Assyrians are different”. |
Keldaniler bile ayrı bir halk gibi göstermeye
çalışıyorlar ki, aslında Keldanilik, Katoliklik demektir. |
Even the Chaldeans work for to be considered as a
apart people, while in reality the meaning of Chaldean is
Catholic. |
Başkan APO:
“Kurmanc ayrıdır, Zaza ayrıdır” dedikleri gibi… |
Chairman APO:
It is like they say “Kurmanc are different and Zaza are
different”… |
A.D.Ö:
Aynen böyle. |
ADO:
It is exactly like that. |
Bütün bu olumsuzluklara rağmen ülke topraklarında
ve dışında yaşayan halkımızın büyük bir bölümü artık şimdi bizi
anlıyor. |
In spite of all these problems, the main part of
people in the region and outside understands us anyway. |
Halk gerçekliğimız konusunda kısaca bunları
diyebiliriz. |
In short, these are the matter we can say
regarding the truth about our nation.
|
Page 17, Column 6 |
Öte yandan , başka halkların içinde
yaşandığımızın da bilincindeyiz. |
On the other hand, we also should be aware that
live among other nations. |
Bu durum da bizi çok ilgilendiriyor. |
This issue also greatly occupies attention.
|
Bizim de yaşadığımız topraklarda çoğunluğu
Kürtler oluşturuyor, ama Arap, fars ve Ermeni gibi diğer bazı
halklar da mevcut. |
In the countries we live, the majority is Kurds;
however there are also other peoples like Arabs, Persians and
Armenians. |
Halklar arası ilişkilerde bakış açımız şöyledir:
Her halk kendi kültüründe, dilinde, geleneklerini yaşamada,
iradesini konuşturmada özgür
olmalı
ve bir eşitlik yaşanmalıdır. |
Our view regarding the relationship between these
peoples is as follow: Each people has the right to practice
their own culture, language, traditions, right of freedom of
expression, and the same rights.
|
İç içe yaşayan halkların birlik ve dayanışma
içinde olmaları gerekir; birbirlerine karşı saygı ve sevgi
beslemeller. |
The people who live among each other should be
solidary to each other, they should nourish respect and love.
|
Taraflardan hangisi baskı ve zulmü
geliştiriyorsa, ona tavır takınmalıdır. |
Action should be taken against the party which
persecute and harms others. |
Aynı topraklarda yaşayan halkların gözünde o
ortak topraklar kutsal sayılmalıdır.
|
The nations living on the same territory should
consider the common country as holy.
|
Vatan toprakları için tüm halklar birlikte
çalışmalıdır. |
In the interest of mother country all the peoples
should work together.
|
Verilecek mücadeleyle ülke kurtarılmalıdır ki,
ülke de onları koruyabilsin, onları sahiplenebilsin. |
When the country is being liberated by struggle,
the inhabitants of that country should help them in order to
become heritors. |
Şimdi, bizim de yaşadığımız topraklarda çok
sayıda siyasi, milli hareket ler vardır. |
We have, at this moment, in the countries where
we live numerous political, national movements. |
Bunlar düşüncelerini özgürce ifade edebilmeliler
ki, birlikte nasıl yaşayabileceklerini doğru tesbit ede
bilsinler. |
These movements should express themselves freely,
it is important top prove oneself how to live together in worthy
way. |
Biz, Ortadoğu insanınıda dini insanın doğal bir
parçası olarak görüyoruz. |
We consider ourselves as a faithful people which
are a part of middle-east. |
Bunun için din olgusu her halkin yaşamında özgür
olmalıdır. |
For this reason it is important that everybody
should practice his faith in freedom.
|
Din, hakimiyet aracı olsun demiyoruz ama, her
halk da dininde tam özgür olsun diyoruz. |
We do not say that faith should rule over people,
but each people should be free in experiencing his faith. |
Halkların geri kalmasında en büyük rolü gerici
din adamları, feodaller oynamıştır.
|
The reason that the people are backward has to do
with the backwardness of clergy, who acted like liege. |
Halkların ekonomik bakımdan düzenlenmesinde ve
bilimsel gelişmesi önünde bunların oynadığı olumsuz rol ve
oluşturdukları engeller büyüktür. |
The economical situation of the nation should be
improved, (however) the by them played negative role and raising
up of barriers preventing scientific progress is huge. |
Bu nedenle diyoruz ki, ister tarlada ister
fabrikada, nerede çalışıyarsa çalışsin, insanlar özgür
olmalıdır. |
For this reason we say, regardless where one
works, on land or in a factory, the people should be free.
|
Yani insanların ekonomik- demokratik halkları da
güvenceye alınmalıdır. |
That is to say, the economical and democratic
rights of people should be protected.
|
Şimdi de güc olayına geri dönmeyi istiyoruz.. |
For now, we want to return to the issue of
(political) powers… |
Belirttik, halkımız açısından mülteci olmanın
büyük nedenleri vardır. |
We have concluded that the issue of refugee- ship
of our people is due to many causes.
|
Burada en büyük neden, halkımızın kendi
gerçekliğinden koparılmasıdır; bölge egemen güclerin halkımızın
gerçekliğini kabullenmemesidir. |
The main cause of this is that our people has
lost the truth about his origin, the powers of the region did
not recognize the truth of our people.
|
Ne Türk, ne Arap ve ne de Fars egemenleri bugüne
kadar
halkımız
gerçeğini
kabul etmemişlerdir. |
Neither the Turks, nor the Arabs,
nor the Persians have recognized the real origin of our people. |
Kurdish Newspaper
Berxwedan of 15 June 1993, Page 18
Please click on the scan below to
download the high-resolution scan of page 18 or to read it online.
Page
18,
Column
1 |
Bu güçlerden hiçbiri bugüne kadar bu halk da bir
medeniyet, bir kültür sahibidir dememiştir. |
None of these powers have so far recognized us as
a nation with culture and civilization. |
Yazım alanında da bu dile getirilmemiştir. |
This problem is so far even not haven made
discussable. |
İşte tüm bunlar, halkımızın her şeye kara bir
tablo gibi bakmasına yol açmıştır.
|
All these matters together caused that our people
is being considered as a sort of black (undesired) table. |
Ve bu da göç hareketinin başlıca nedeni olmuştur.
|
And this also is the cause for their Diaspora.
|
Şimdi biz, göç olayının nedenleri üzerinde
dururken, bu sadece göçü anlamak için değil, halkımızın
anavatana dönüşünü sağlamak için de olmalıdır diyoruz. |
The previously discussed issue of Diaspora does
not mean that we want to learn something about Diaspora, but
that our people return to their motherland that is what we want
to say. |
Bunu mutlak tarzda bilince çıkarmak zorunluluğu
var. |
It is difficult to explain this to our people. |
Bu anlamda, olayın daha da anlaşılması için
tarihte rastlanan Aramilere de değinmek gerekir.
|
To explain the matter more accurate in this
regard, it is necessary also to give account of the in history
known Arameans. |
Başkan APO:
Tabii, bunu da dinlemek isterim.
|
Chairman APO:
Of course, I wish also to hear
about that. |
A.D.Ö:
Aramiler de
Asurilerin bir parçasıdır. |
A.D.O:
The Arameans are
also a part of the Assyrians. |
Başkan APO:
Hangi tarihte yaşarmışlar ? |
Chairman APO:
In which era did they live? |
A.D.Ö:
Bunlar M.Ö. 1500 yılarında tarihte görülüyorlar. |
A.D.O:
In the history they appear in the year 1500 BC. |
Asurilerin topraklarında yaşıyorlardı, yani iki
nehir (Dicle, Fırat) arasında.
|
They were living in the area of Assyrians, that
is to say, the two rivers (Tigris, Euphrates). |
Aramiler ayrı kabileler gibi görünseler de,
kültür ve medeniyetleri Asurilerinkiyle iç içe geçmiş ve daha
sonra da zaten içlerinde erimişlerdir. |
Even if
the Arameans are considered as a separate people, they
thoroughly were connected with the Assyrians as regards their
culture and civilizations and after that they vanished anyway.
|
Başkan APO:
Peki kökenleri nedir ? |
Chairman APO:
Okay, what is their origin? |
A.D.Ö:
Mezopotamyalı Asuri
kökenli olduklarını söyleyebiliriz. |
A.D.O:
We can say that
they are the descendants of the Assyrians of Mesopotamia. |
Arap olmadıkları kesindir.
|
For sure, they are no Arabs. |
“Oromoye” (Aram) kelimesinin anlamı Süryanice’de
“yüksek”, “yüce” demektir.
|
The meaning of the word “Oromoye” (Aram) in
Syriac is “Big”, “High”. |
“Aram” aynı zamanda bir isimdir de. |
At the same time “Aram” is also a name. |
Bu nedenle onlar bu adı kendilerine vermişlerdir.
|
For this reason they apply this name to
themselves. |
Başkan APO:
Bizim komşu bir köyün adı da
Aram’dır.
|
Chairman APO:
One of our neighboring village also has a name Aram. |
Bu kelime de o zaman Süryanice’den gelmedir.
|
In that case this word must also have been
originating from Syriac. |
Yani diyorsunuz, Aramlılar Arap değildir. |
In other words, you say that the Aramean are not
Arabs. |
A.D.Ö:
Kesinlikle değiller. |
A.D.O:
Absolutely, they are no Arabs. |
Dillerine de Aramice denilir. |
Their language is also called Aramaic. |
Bizim konuştuğumuz dil de aslında Aramicedir ki
buğün buna Süryanice denilir. |
Also our language which we now speak is actually
Aramaic, yet in our days it is called Syriac. |
Veya şöyle diyelim: Edebiyat dilinde Süryanice’ye
Aramice deniliyor. |
We can put it like this: in literature Aramaic is
also being called Syriac. |
Kilisenin de hala kulandığı dil Aramice’dir.
|
In the church still Aramaic is used. |
Başkan APO:
Sanırsam Aramiler Urfa’da çok
yaşamışlar, çünkü medeniyet izlerine halla rastlaniliyor. |
Chairman APO:
I thought that many Arameans lived in Urfa, for there still
traces of civilization can be found. |
Page 18, Column 2 |
A.D.Ö:
Evet |
A.D.O:
Yes. |
Hakkari’den Urfa´ya kadar olan bölgede
yaşamışlardır. |
They lived in the area of Hakkaria to Urfa. |
Özellikle Midyat dolaylarında yoğunlaşmışlar. |
In particular they were concentrated in the
environs of Midyat. |
Süryaniler bu toprakları “Aram”, yani “yüce”
olarak adlandırmışlar, bunları kutsal topraklar
olarakkabullenmişler. |
The Syrians have made this land known as “Aram”,
that is to say “High”, they accepted it as a holy country.
|
Bu anlamda “Aram” sözcüğü kutsallığı da ifade
etmiş oluyor. |
In this sense, it also becomes clear the holiness
of the name Aram. |
Hatta M.Ö. 7. yy’da Asur kıralı Senherib
Aramiceyi ülkenin resmi dili kabul etmiştir.
|
Even in the year 700 BC the Assyrian king
Senherib officially adapted the Aramaic language as the language
of the region. |
Başkan APO:
Peki Aramice Asurice’ye çok yakın mı? |
Chairman APO:
Is Aramaic much close to Assyrian? |
A.D.Ö:
Aynıdır, sadece
ayrı bir lehçe gibidir. |
A.D.O:
It is the same; it
is only a dialect of it. |
Başkan APO:
O zamandan kalma metinleri anlayabiliyor musunuz? |
Chairman APO:
Do you understand the survived texts also today? |
A.D.Ö:
Daha önceleri çivi yazısı kullaniliyordu. |
A.D.O:
In the beginning they used the cuneiform (script) |
Aramice, Asurice’nin modern biçimdir. |
Aramaic is
a modern form of Assyriac. |
Başkan APO:
Demek istediğim, Aramice sözcükleri anlıyor musunuz?
|
Chairman APO:
What I want to say is whether you do understand the Aramaic
words? |
A.D.Ö:
Evet, şu anda konuştuğumuz dil
Aramicedir.
|
A.D.O:
Yes, the current language we speak is Aramaic. |
Büyük İskender döneminde Helenler Asurice’ye
Süryanice demişler, Aramice’yi resmi dil olarak kabul etmişler.
|
At the times of Alexander the Great they called
Assyriac “Syriac” language, Aramaic was officially recognized. |
Ardından da halk Süryani kavramı etrafında
bütünleşmeye başlamıştır. |
Hereafter the Syrian people started to implement
this concept in the area. |
Arami dilinin temel iki lehçesi var: Doğü ve Batı
lehçeleri. |
The Aramaic language has two dialects: East-
Aramean and West- Aramean. |
Milattan sonra 452 yılında Bizanslıların
dönetiminde Makedonya’da (Bizansa yakın) kilisenin büyük bir
kongresi yapıldı. |
In the year 452 AD, at the times of Byzantines, a
meeting was held in Macedonia in the church most allied to the
Byzantine church. |
Bu dönemende Süryaniler üçe bölünüyor ve
Nasturiler de bu tarihte ortaya çikıyor. |
In these times the Syrians got divided into three
groups and also in these times the Nestorians emanated. |
Süryani Ortodokslar da Yakubiler olarak
adlandırlıyor. |
The Syrian Orthodox also became known as Jacobits.
|
Bizans egemenliğini takip eden Süryanilere de
Melikiler denildi. |
The Syrians who followed the Byzantine emperor
were called Melkits. |
Süryanice’de Meliki (Melko) ‘nın anlamı
“saltanat” veya “sultan” demektir. |
The meaning of Meliki (Melko) in Syriac is
“principality” or “sultan”. |
Başkan APO:
Yani Melik kelimesi de ordan mı
geliyor? |
Chairman APO:
That is to say that the word Melik originates from there?
|
A.D.Ö:
Evet. |
A.D.O:
Yes. |
Uraldan yana olanlara denilir. |
Since the times of Ural, the followers were
called so. |
Başkan APO:
Bu durumda hangiler işbirlikçi
oluyor? |
Chairman APO:
Whom of them is the collaborator? |
A.D.Ö:
Katolikler, yani Bizansı kabul
edenler işbirlikçi oluyor. |
A.D.O:
The Catholics, that is to say those who followed Byzantines are
the collaborators. |
Ortodokslar taviz vermeyenlerdir ve halen de
Süryanidirler. |
The Orthodox did make concessions, until today
they are Syrians. |
Başkan APO:
Süryani Ortodokslar halen
radikal…. |
Chairman APO:
The Syrian Orthodox still
being radical…
|
A.D.Ö:
Evet |
A.D.O:
Yes. |
Page 18, Column 3 |
Başkan APO:
İşbirlikçiler şimdi kimdir yani? |
Chairman APO:
That is to say, who are the collaborators? |
A.D.Ö:
Şam, Halep, Lübnan, Hama, Humus
ve Latikiye´de bulunan Rum-Orthodokslar. |
A.D.O:
The Rum Orthodox who live in Damascus, Aleppo, Lebanon, Hama and
Latigya. |
Bunlar Melikilerin devamıdır. |
These are the followers of the Melkits. |
Ama bunlardan bir kısmı yine Katoliktir. |
However a part of them again is Catholic. |
Melikiler de sonradan ikiye bölüdü. |
After this the Catholics also got divided into
two groups. |
Şimdilik bir kısmı Rum- Ortodoks, bir kısmı da
Rum- Katoliktir. |
At this moment a part of them is Rum Orthodox and
the other part is Rum Catholic. |
Bu bölünme 1500 yıllarında oldu. |
This division came into being in the year 1500. |
Her iki kesim de Süryani dilini tümden
unutmuştur, milli duygurlanı tümden yitirmiştir. |
Both groups have completely forgotten the Aramaic
language, totally lost awareness of their ethnic origin. |
Melikiler 6. yy’da yaşayan Marun isminde bir
kadise (azize) inanıyorlar. |
The
Melkits believe in the 6th century St. Maron. |
Lübnan’da hala yaşayan Maruniler bunların
devamıdır, yani Maruni Süryanilerdir. |
The
Maronites in Lebanon are their followers, that is to say the
Maronite Syrians.
|
Kiliseleri de hala Süryani-Maruni ismini
taşımaktadır. |
Their churches still bear the name Syrian-
Maronite. |
Ama milli özellikleriyle biz Süryanilerden
uzaklaşmıslardır. |
However as regards their ethnic traditions they
are drawn apart from the Syrians. |
Öte taraftan, 14.-15. yy’da Asurilerin bir kısmı
Papa’ya
bağlanıyor. |
On the other hand a part of the Assyrians
accepted in the 14th – 15th
century the pope of Rome. |
Nasturilerin bir kısmı katolik oluyor. |
A part of the Nestorians becomes Catholic. |
Papa bunlara yeni bir isim veriyor. |
The pope gives them a new name. |
Babil Keldanileri.
|
The Chaldeans of Babylon. |
Bu durum halkın yeniden ikiye bölünmesine neden
oldu. |
This situation caused the people again being
divided into two (groups). |
Ayrılan Katolikler artık kendilerini Asuri kabul
etmiyorlar, “Biz Katholikiz” demeyle yetiniyorlar. |
The separated Catholics do not consider
themselves as Assyrians, it is sufficient if we “call ourselves
Catholics”, they say. |
Milli duyguları tümüyle yok edilmiştir. |
Their consciousness of their ethnical origin is
completely being put aside. |
Halk gereçekliğimizi, kültür ve tarihimizi kısaca
böyle ifade edebiliriz. |
In short, the truth about our people, culture and
history can be explained in this way. |
Umutluyum ve tekrar
çağırıyorum: Bundan sonra daha fazla ülkeye yönelmeyi, halk
gerçekliğine yönelmeyi, bunu özgürlük temelinden yeniden
sağlamayı gerçekleştirmelisiniz. |
I am hopeful and I
again repeat: Hereafter we have to help extra the country to
progress, to improve the real status, this on the fundament of
liberation to blow a new life in it. |
Başkan APO:
Asuriler kökenleri itibarıyla
Arap değiller öyleyse, değil mi? |
Chairman APO:
The Assyrians do not descend from Arabs, do they? |
A.D.Ö:
Asuriler Araplardan daha eskidir.
|
A.D.O:
The Assyrians are older than Arabs. |
Araplar Mezopotamya topraklarının güneyinden
gelmişler. |
The Arabs originate from southern Mesopotamia. |
Araplar “Arap” ismini takanlar da Asurilerdir.
|
Those who gave the name “Arabic” to the Arabs
were also Assyrians. |
Onlara “Araboyo”denilmiş ve bunun anlamı da
“Güneyli” demektir. |
They called them “Arboye” and the meaning of this
is “southerners”. |
Asurica “Arap” kavramının başka bir anlamı da
“Sahra” dır. |
Another meaning of the word “Arabic” in Assyriac
is “Sahra”. |
Bu durumda Araplar, “Sahra halkı”, “çöl insanı”
olarak adlandırılmış oluyorlar.
|
In this regards the Arabs are called ”Sahra
People”, “desert people”. |
Başkan APO:
Yani bu kelime Asurice mi oluyor? |
Chairman APO:
That is to say, this words originates from Assyriac?
|
Page 18, Column 4 |
A.D.Ö:
Kesinlikle evet. |
A.D.O:
Yes, absolutely. |
Bunu dilimizde iki anlamı var; bir “Güneyli”,
diğeri “çöl” Araplar bile Sahra’da yaşayan Araplara hala
“Araboy” (Arabi) diyorlar, yani “çöl insanı” diyorlar onlara.
|
This has two meanings in our language, one is
called “the Southern” and the other one “desert” Arabs and even
the Arabs living in Sahara are still called “Araboye” (Arabs),
that is to say “the people of the desert”. |
Başkan APO:
Babiller, Akadlar, Sümerler kesinlikle Arab değil, değil me? |
Chairman APO:
The Babylonians, Akkadians, Sumerians are absolutely not Arabs,
right? |
A.D.Ö:
Değiller…. |
A.D.O:
No…… |
Başkan APO:
Ama Araplar bunları kendilerine
mal ediyorler.
|
Chairman APO:
But the Arabs appropriate all of them to themselves. |
Böyle bir tarihin varlığı iddia ediliyor. |
They claim that such a history exists. |
A.D.Ö:
Kesinlikle Arap değiller. |
A.D.O:
They are absolutely no Arabs. |
Başkan APO:
Dilleri Arapçadan farklı mı oluyor? |
Chairman APO:
Is there language different than Arabic? |
A.D.Ö:
Evet |
A.D.O:
Yes. |
Süryani dilinde yazılan bir sürü kitapları var. |
Many of their books are written in Syriac. |
Başkan APO:
Hepsi Arapçadan afrklı? |
Chairman APO:
They all differ from Arabic? |
A.D.Ö:
Evet öyle. |
A.D.O:
Yes, that is so. |
Başkan APO:
Çivi yazısı var, Aramice var; bunlar Arapça değil o zaman ve
Arapça hatta yazı dili bile olmuyor, öyle mi? |
Chairman APO:
There is cuneiform, there is Aramaic; these are not Arabic, and
in those times Arabic did not exist in written form, right?
|
A.D.Ö:
Evet. |
A.D.O:
Yes |
Aslında Arapça dili Süryanice dilinden
etkilenmiştir. |
In reality Arabic originates from Syriac
language. |
Başkan APO:
Öyle mi? |
Chairman APO:
Is that so? |
Arapça Süryanice’den etkilenmiştir. |
Arabic originates from Syriac. |
Peki bu kesin mi? |
Okay, is that definite?
|
A.D.Ö:
Kesindir. |
A.D.O:
Definitely. |
Yazı konusunda özellikle etkileniyorlar. |
The origin of their script is in particular
derived from that. |
Öte yandan bu iki dil arasında biraz benzerlikler
de var, ama asıl etkilenen Arapça oluyor. |
On the other hand the words of these two
languages have many similarities, yet in reality Arabic is being
derived from. |
Araplar bazı harfleri Süryanice’den almışlar. |
The Arabs have derived some of their characters
from Syriac. |
Başkan APO:
Öyle mi? |
Chairman APO:
Is that so? |
Bu çok ilginç. |
It is miraculous.
|
O zaman İncil de büyük oranda Süryanice yazılmış
oluyor, değil mi?
|
In that
case the Bible is to a great extent also written in Syriac,
right? |
A.D.Ö:
Tabii, böyle oluyor. |
A.D.O:
Of course, it sounds like that. |
Başkan APO:
O zaman İncildeki bilgilerin
büyük bir kısmı da Asuri kaynağından geliyor sonucuna
gidebiliriz? |
Chairman APO:
In that case we
eventually can say that a great part of the Bible originate from
Assyrian sources? |
A.D.Ö:
Evet, Asuri kaynağından geliyor.
|
A.D.O:
Yes, it is from Assyrian sources. |
Zaten İsa’nın kendiside Asuri kökenlidir. |
Even Jesus
Christ is originally an Assyrian. |
O topraklarda Asuriler de yaşıyordu. |
In these
countries also Assyrians lived then. |
Bir de o dönemlerde Asurilerin ünlü savaşçıları
da vardı. |
Firstly, in those times there were also Assyrians
who waged wars. |
Tevrat da yazıyor, Asuriler ile Yahudilerin
savaşı köklüdür diye. |
Also the old testament mentions this, the war
between Assyrians and Jews was fierce.
|
Page 18, Column 5 |
İslamiyet’in çıkışıyla Süryanilerin büyük bir
bölümü zorunlu olarak İslamiyeti kabul ediyor. |
After the advent of Islam a major part of the
Syrians was forced to Islam. |
İslamiyet’le birlikte bunlar Araplaşıyorlar da. |
Along with the Islamisation they also got
Arabised. |
Arablaşan Süryaniler Arap medeniyetine büyük
katkılar sunuyorlar. |
The Arabised Syrians were considered as those who
made a considerable contribution to the Arabic civilization. |
Süryani kökenliler biçimde, sanatta ve daha
birçok alanda çalıştırılıyorlar. |
The typical indigenous Syrian working fields were
Arts and various other fields. |
Başkan APO:
Anlaşılıyor. |
Chairman APO:
Understood. |
Araplar, ilmi büyük oranda müsülmanlaşmış
Süryanilerden alıyorlar. |
The Arabs have received their knowledge to a
great extent from Syrians. |
Peki bunlar nerede kalıyor? |
Okay, where do this people live? |
A.D.Ö:
Humus, Şam, Halep, Bağdat, Musul ve Lübnan’da. |
A.D.O:
In Homs, Damaskus, Allepo, Baghdad, Mosul and in Lebanon |
Başkan APO:
Yani anlaşılan Arap uygarlığı
önemli oranda Asuri (Süryani) uygarlığından etkileniyor. |
Chairman APO:
In other words, we understand that the Arabic civilization
clearly for an important part originates from the Assyrian
(Syrian) civilization. |
Etkine nasıl bu kadar girmişler acaba? |
One may wonder, how did this influence take place
in such a great extent? |
Epey Arabplaşma var demek istiyorum. |
I want to say that there exists a great
Arabisation. |
A.D.Ö:
Evet doğrudur. |
A.D.O:
Yes, that is true. |
Süryanilerin zengin tabakları kendi mal
varlıklarını koruyabilmek için büyük oranda Mülsümanlığı kabul
ediyorlar. |
The rich Syrian class accepted for a important
part the Islam to protect they money they had. |
Başkan APO:
Aynı bizdeki gibi değil mi? |
Chairman APO:
It is exactly the same happened with us, right? |
Ne kadar şeyh ve ağalar Araplaşmayı,
Müsülmanlaşmayı yaşadılarsa, Süryanilerle de böyle.
|
Likewise it happened with the many arabised,
Islamized (Kurdish) Sheiks and Aga’s, in the same way it did
happen with the Syrians. |
Müslümanlaşan Süryanilerde var değil mi? |
There are also Islamized Syrians, right? |
A.D.Ö:
Var. |
A.D.O:
There are. |
Binlerce, hatta yüzbinlerce. |
By thousands, even by hundred thousands. |
Suryiye ve Irak’ta taşayan Süryanilerin durumu,
Mısır’daki Kuptilere benziyor. |
The situation of Syrians in Iraq and Syria ic
comparable to that of the Copts in Egypt.
|
Mısır egemenliği geliştikçe Kuptiklerin büyük bir
bölümü de Arablaşıyor. |
When the power of Egypt increased, many Copts
became Muslims. |
Başkan APO:
Süryanilerin durumu da biraz
onlarınkine benziyor. |
Chairman APO:
The situation of Syrians reassembles also to theirs.
|
Arap değiller ama Araplaşıyorlar. |
They are not Arabs, but are being arabised. |
Bu durum mesela Cezayir’de de var değil me? |
This situation also exists in Algeria, right?
|
A.D.Ö:
Doğrudur, Cezayır’da da var bu
durum. |
A.D.O:
That is true, this situation also exists in Algeria.
|
Yalnız Süryanilerin kültürü, medeniyeti, dili
Araplar’dan farklıdır. |
Only the culture, the customs, the language of
Syrians differs from that of Arabs.
|
Başkan APO:
O zaman Kürtlerle en çok iç içe yaşayan bir halk. |
Chairman APO:
In this case, it is the closest nation living
among the Kurds. |
Asuriler ovada uygarlığı geliştirirken Kürtler
dağlarda biraz geri kalmış. |
When the Assyrians extended their civilizations
in the steppes, the Kurds remained (underdeveloped) behind in
the mountains. |
Asuri olayını
Kürdistan içinde bir gerçek olarak düsünmek gerekiyor. |
The Assyrian
questions should be considered as serious matter within
Kurdistan. |
Şimdi anladığım kadarıyla, Asuri Demokratik
Örgütü’nün kendi halk tarihine yaklaşımı biraz bize benziyor. |
As far as I understood, the situation of the
people represented by the Assyrian Democratic Organization
resembles little bit with our situation. |
Biz de bütün mezhepçiliğe, aşiretçiliğe karşi
geldik ve dinin etkisini de şöyle değerlendiryoruz: Milli
gerçeği mahfestmiştir. |
We also rebelled against groups, denominations,
tribes and (harmful) effects of the faith can be evaluated as
follows: The truth about nationality was annihilated. |
Sahte dincilerin tahribatı Süryani halkında çok
daha derinliğine işlenmiş. |
The damage caused to the Syrian people by the
fake clergy is very severe. |
Belki din, Ortodoksluk biraz ayakta tutmuş ama,
buna eleştirisel yaklaşımları da olumlu buluyorum. |
Perhaps did the Orthodox faith gain more ground,
however this should be met with constructive critics. |
Dini bütünüyle inkar etmek doğru değil. |
It is not correct to completely deny the faith. |
“Din kültürdür, yaşam biçimidir,”görüşlerine
katılıyorum ve fakat, dinci kesim mi desem, yani dini çıkar
temelinde kullananların da zarar verdiklerini unutmamak
gerekiyor. |
“Faith is culture, is a kind of way of life”, I
participate in the meetings, yet I cannot say with certainty
that they are faithful, that is to say, we should also not
forget those who cause damage by taking the fait out of its
context and misusing it. |
Her mezhepten yeni demokratik bir halk oluşturmak
önemli bir adımdır. |
It is necessary to establish within every
denomination a democratic movement.
|
Yani kendi hareketlerini böyle modern bir temele
dayandırmaları önemli. |
That is to say that it is important that their
acts should be founded on a modern foundation. |
Page 18, Column 6 |
Mülteciliğe karşi çıkma da iyidir. |
It is also good to prevent Diaspora. |
O de bize beziyor. |
That resembles also to our situation. |
Buna daha yoğunca yer vermek gerekiyor, daha
fazla ağırlık vermek gerekıyor.
|
It is necessary to pay more attention to this, to
extra underscore. |
Yalnız fiziki mülteciliğe değil, ruha düşüncede
geri dönüş önemlidir. |
However, this is not only a physical Diaspora, it
is also important to revoke as regards the spiritual well-being.
|
Yani bunu geliştirmek lazım. |
That is to say, it is necessary to improve this.
|
Bu konuda düşünce geliştirmek gerekiyor. |
In this matter it is well to be more open-minded.
|
Bence sınıf olayına da dikat etmek lazım. |
To my opinion it is also necessary to pay
attention to the issue of denomination.
|
Bazılarının çıkarları var, bu mülteciliğin başını
çeker, yine bunlar dinciliğin de başını çeker. |
Some of them have interests, they are the leaders
of Diaspora, and again they are the leading figures of faith.
|
Bunlara yönelik eleşitiri geliştirmek uygundur.
|
A proper critic towards this kind of people is
correct. |
Bunlara işbirlikçi diyebiliriz |
We can say that this people are collaborators. |
Sizde işbilikçilik tarihte çok köklüymüş
sanıyorum. |
I believe that also within your people in the
past treachery was huge. |
Bizans, Roma işbirlikçileri gibi. |
Such as the collaboration with the Byzantines and
Romans. |
Bahsettiğimiz malını, mülkünü koruma
telaşınadüşen zenginlerin sahte Müsalmanlığı gibi. |
Those whom we are talking about who care only
about themselves, their home, their money and hearth, resemble
to fake Muslims. |
Tüm bunlar halkın aleyhine olmuştur. |
All these issues were harmful to the people. |
Dar- milliyetçilik de iyi değil. |
Limited kind of nationalism is also wrong. |
Ben biraz bu dar-milliyetçiliğin tehlikesini
görüyorum. |
I consider limited form of nationalism little bit
dangerous. |
Çünkü ülke gerçekliğinden, halk gerçekliğinden
kendini soyutlamalar var. |
Because there are some who withdraw from the
reality of the region, form the reality of the people. |
Şüphesiz; katliamların, baskınların rolü
belirgindir. |
Doubtlessly, the role of killings and attacks is
obvious. |
Ama bu daha da içe kapanmaya yol açmamalı. |
However, in spit of all these matters, je should
not give up and hide. |
Mesela biz, Türkiye’ de Türkler bu kadar
bastırmalarına rağmen, sıkıştırmalarına rağmen çok geniş bir
açılım yaptık, Türk halkına açıldık. |
For example, in spit we are being persecuted in
Turkey, oppressed, we gave a very detailed explanation, informed
the Turkish people. |
İçimizde çok sayıda Türk var. |
There are with us also many Turks. |
Yani açıklık politikasını, açılma politikasını
geliştirmek gerekiyor. |
That is to say, the promotion of political
explanation, the political revelation. |
Asuri- Süryani halkının da böyle bir açilmaya
ihtiyacı var. |
The Assyrian- Syrian people need also such a
revelation. |
Bunun bir kültür temeli de var ve bu buna epey
temel teşkil eder. |
This also has a cultural foundation and for this
as strong basis required. |
Özellikle Kürt olayına büyük açılma ihtiyaç var.
|
The Kurdish issue in particular needs such an
explanation (from your side). |
Ben kuzeyde Ermenilere açılmanın, güneyde
Asurilere açılmanın bizim için tarihin kaderini bile
değistereceğine inanıyorum. |
I believe that the explanation of Armenians in
the south and of the Assyrians in the north, would change
(positively) our fate in the history.
|
Tarih, zaten bağların koparılmasıyla muazam bir
karanlığa gömülmüştür. |
Anyhow, the history became in a era of great
darkness by the break of the ties. |
Bu bağlar kurulursa bence tarih tekrar
aydınlanabilir. |
If we repair again these ties, than also again
light will shine in the history.
|
Bu bağı mutlaka kurmak gerekiyor. |
It is necessary to build up this tie. |
Süryanilerin katkıları ülkenin yeniden
kuruluşunda ve halkın özgürleşmesinde belirgin bir role sahip
olabilir.
|
It is
clear that the Syrian contribution (to the PKK), to the new
building up ( of the region) in the liberation of the people may
play a pronounced role. |
Kürdistan’ı müsterek bir ülke olarak görmek
gerekir. |
It is
necessary to consider Kurdistan as a common country. |
Ben bazen diyorum, Kürdistan Ermenistan’ dır,
Asuristandır.
|
Sometimes
I say, Kurdistan is Armenia, is Assyria. |
Zaman zaman böyle deyimlerde kullanıyorum. |
From time to time I repeat these words. |
Çünkü bu ortak bir ülke.
|
Because this is a common country. |
Bir yerde beş-on Şüryani köyü varsa, etrafından
da o kadar Kürt köyü var. |
On places where fife- ten Syrian villages can be
found, in the environs there are also equally Kurdish villages.
|
İste bir Hesekê’de, Cezire’de Süryani ve Kürt iç
içedir. |
Such as in Heseke, in Cezire the Syrians and
Kurds live among each other. |
Irak parçasında da böyledir, tamamıyla iç içe.
|
This is also the case in the Iraqi part, they
completely live among each other. |
Hakkari’de çok iç içe.
|
In Hakkaria many live among each other. |
Bu anlamda burada
iki ülke kavramı yanlıştır. |
In this
matter, it is wrong to say that we are dealing with two
countries.
|
Aynı ülkede
yaşayan iki halk, bu doğru bir yaklaşım olur.
|
In the same
area two people live among each other, this is the correct
approach. |
Şimdi bize düşen, kendi içimizde nasıl demokratik
bir hareket oluyorsanız, Kürtlerde de aynen böyle demokratlığı
geliştirmemk gerekiyor. |
We are considering (within ourselves) that the
way you becomes a democratic movement, it is necessary that the
Kurds also in that same way become democratic. |
Yani sadece kendi içinde değil, dışında da
gelişmek gerekir. |
That is to say, it is not only from within, but
also necessary from outside to extend. |
Tabii şu billinecek; eski dini yaklaşımlar, dar
ve milliyetçi yaklaşımlar buna fazla fırsat vermedi. |
Of course we have to remember that the
rapprochement according to the old religions, the limited form
of nationalism did not provide extra opportunity to this. |
Ama bizim ideolojiler, siyasetler buna son derece
açıktır. |
However, our ideologies and politics are in the
end transparent. |
Özellikle Asuri Demokratik Örgütü buna epey uygun
bir zemin hazırlıyor. |
In
particular the Assyrian Democratic Organization prepares on this
a strong reliable foundation. |
PKK hareketinin de oldukça bu kapsamda, fakat çok
çarpıcı ve büyük gelişen bir hareket olduğunu söyleyebilirim. |
Also the establishment of PKK movement took place
in a such atmosphere; yet I can put it in this way that it has
become a very remarkable and huge movement. |
Kurdish Newspaper
Berxwedan of 15 June 1993, Page 19
Please click on the scan below to
download the high-resolution scan of page 19 or to read it online.
|
Page 19, Column 1 |
Bazı
yurtsever Süryaniler Midyat’ ta bize düşman olan korucular
tarafından zarar gördü.
|
Some of
the patriotic Syrians living in Midyat have suffered under our
enemies, the village defenders. |
Düşman
bazı Süryani köylerine bilinçli olarak yöneldi. |
The
enemy is purposely entered some villages of the Syrians.
|
Fakat
şimdi de Süryaniler içimizdedir ve biz bir ayrıcalık görümyoruz.
|
However
at this moment the Syrians live among us and we do not see any
difference. |
Talep etkileri, arzuladıkları hemen her şeyi PKK veriyor veya
teşkil ediyor. |
All their requests of
concern, wishes immediately is being complied with by the PKK or
taken care for. |
Biz bir
cephe geliştiriyoruz. |
We are
building up a front. |
Bence Asuri hareketi de bu cepheleşmenin içinde yer almalıdır.
|
I believe that the
Assyrian movement also should get a place within this front. |
Yakında
cephe toplantılarımız gelişir sanıyorum. |
I
believe that soon our meetings will be set up about the front. |
Çağırdığımızda kendileri de gelebilirler, fakat diğer Kürt
örgütelrine daha söylemedim, ama söyleyebilirim. |
When we
make a call, they also can come, but the other Kurdish
organizations I have not informed yet, but will tell them. |
Irak’ta da Asuri harekte Kürt cephesi içindedir sanıyorum.
|
I believe that in Iraq
the Assyrian movement is a part of Kurdish front. |
Surye’
deki Süryaniler daha çok Türkiye’ den gelenlerdir.
|
The
Syrians living in Syria originate for a important from Turkey. |
Dolayısıyla Türkiye Kürdistan’ın daki cepheye katılabilirler.
|
As result of this, those
(Syrians) liven in Turkish Kurdistan can participate in the
front. |
Cezire
Kürtleri ve Süryanileri büyük oranda ordan gelmedir; Mardin’den,
Midyat’tan ve diğer yerlerden. |
Great
percentage of the Syrians and Kurds living in Cezire come from
Mardin, Midyat and other areas.
(Note translators: Cezire
is a province in northern Syria) |
Aynı
köyleri, aynı kentleri paylaşıyorlar. |
They
share the same villages and cities. |
Dolayısıyla direkt katılabillirler. |
That is why they directly
can participate (in the front). |
Bundan
sonra Avrupa’ da yakınlaşmayı geliştirmek gerekiyor, Cezire’de
yakınlaşmayı geliştirmek gerekiyor. |
After
this, it is important that also Europe should be involved, it
also necessary to involve Cezire. |
Birlikte kültür, folklor ve etkinlikler yapılabilir.
|
They jointly may explore
the culture, folklore and activities. |
Ortaklaşa yürüyüşler, gösteriler yapılabilir.
|
They jointly may organize
demonstrations, mass meetings. |
Biraz da
kadro çalışması yapılabilir. |
They
also little bit can work as a team. |
Varsa bazı gençler, onları dağa da gönderebiliriz.
|
If they are available, we
can also send some youngsters to the mountains (for the
struggle). |
Zaten Cudi daği etrafındaki köylerden bazı gençler katılıyorlar.
|
There are anyway some
youngsters from the villages around the Cudi- mountain
participating (in the struggle). |
Bütün
bunlar yeni bir dönem anlamına gelir. |
All
these matters will bring together a new era. |
Bizim
toplantı, böylesine bir dönemin önemli bir başlangıcını teskil
edebilir.
|
In this
way, our meeting is busy with the beginning of a new important
era. |
Ben Asuri tarihine derin bir ilgi duyuyorum, yine kültürüne,
uygarlığına derin bir ilgi duyuyorum. |
I keep myself intensively busy with the Assyrian history; again
I intensively keep myself busy with their culture, civilization.
|
Bunu
anladığımız oranda Kürt gerçekliğini de anlayacağımıza eminim.
|
I am
confident that to the level we understand this, we also shall
understand the Kurdish issue. |
Yani, Asuri gerçeğini ne kadar açığa çıkarırsak, Kürt gerçeğini
de o kadar açıga çıkarırız. |
That is to say, to the same extent the Assyrian reality will be
revealed, also the Kurdish reality will be disclosed. |
Zor da
olsa bu doğru bir yaklaşımdır. |
Though
this is difficult, yet it is the right approach. |
Tarihte
böyle önemli adımlar atmak gerek. |
It is
important in the history to take such important steps.
|
Kesin
dönüş yapmak gerek.
|
Certainly, it is necessary to re-emigrate. |
Biz sonuna
kadar gereken dayanışmayı gösteririz, kolaylığı sağlarız ve bu
işe bizzat mücadelemizi veririz. |
We
shall till to the end demonstrate solidarity, make it essay and
in this matter personally struggle. |
Şu anda buradayız. |
At this moment we are
ready for it. |
Burada
mevcut önderlik, yönetim tarihidir sanıyorum. |
I
consider the leaders present here as guiders of history. |
Bu konuda
atılan adımlar da değerlidir. |
The
steps taken in this matter are precious. |
Bizim
hareket bu sahada epey, güç, aldı. |
Our
movement has gained in this arena considerable power. |
Biz burada devrimci hareketin, mücadelenin geliştirilebileceğine
inanıyoruz. |
We believe here that the
revolutionary struggle of the movement will sort result.
|
Suriye bu
anlamda, dediğim gibi, Türk faşizminden kaçan halkların bir
sığınağı olmuştur.
|
Syria
has, as I already told, become a harborage for peoples who
escaped because of Turkish fascism. |
Fakat
halklar şimdi gözlerini açmalılar ve geldikleri topraklara
tekrar yönelmeliler. |
However, these peoples should open their eyes and together
return to the country where they came from. |
Ruhta,
bilinçte bunu yaratmalılar, başlangıç yapmalılar. |
Spiritual awareness should serve as start point for the
realization of this.
|
Buradaki iktidarla da ilişkiler dostane yürütülür, zaten şimdi
bu biraz da gelişmiştir. |
In this capacity the
cooperation should take place in friendship, this is anyway a
bit improving. |
Bu anlamda
Arap halkıyla da en iyi ilişkiler geliştiriliyor. |
In this
spirit, we also strengthen this cooperation intensively with the
Arabic people.
|
Bunu
yeniden değerlendirmeliyiz. |
We have
once more to evaluate this. |
Bu sahada
benim fazla tecrübem yok tabii. |
Of
course, on this field I do not have much experience. |
Sizler
daha çok burdasınız.
|
You are
more experienced (on this field). |
Aileleriniz eskiden burada ve burada büyümüşsünüz.
|
Your
families are here from way back, and they are grown here (in
Syria). |
Page 19, Column 2 |
Buradaki,
durumunuz daha iyidir. |
Your
situation here is much better. |
Buranın da
gerçeklerine dikkate alarak, bizler, biraz daha ileri bir adım
atmalıyız diyorum. |
If we
take in consideration the reality here, I believe we have to
take a bitbetter steps. |
Memnunuz kısaca böyle toplanmaktan. |
In short, we are grateful
for such an meeting. |
Ben mutlu
bir insanım.
|
I am a
happy human being. |
Genellikle
yoktan yaratmayı bildiğim için, bu gelişmeyi de mümkün
görüyorum. |
Because
I in general succeeded to create something out of nothing, I
consider growth of it possible. |
Çok kötü
durumlardan çok güçlü durumlar ortaya çıkarılabilir.
|
From
very bad situations, very strong situations can emerge.
|
Sizler için de böyle düşünebilirim. |
In the same way I also
think about you. |
Üzerimize düşeni epey yaptık diyorum. |
I believe that we have
done all the necessary for an important from our side. |
Sizler de denemek ister misiniz? |
Do you want also to try
this? |
Devrim kervanı yürüyor, bu kervana katılır mısınz?
|
The caravan of revolution
is moving forward, are you prepared to participate in this
caravan? |
Bence kesin içinde yer almalısınız diyorum.
|
I believe you should for
sure take a place in this (revolution). |
Asuri-
Suryani halkı bu ülkenin aslında bir çiciği olarak görülmeli,
her ne kadar ezilmiş ve açılmasına fırsat verilmiyorsa da.
|
Actually we should consider the Assyrian- Syrian people as a
flower of this land, which has suffered severely, and did not
get the opportunity to flourish. |
Bizim
hareket bunun zeminini, ortamını hazırlıyor; yeniden açılmalı.
|
Our
movement prepares the basics, the environment for this, again it
will be disclosed. |
Yine, bir
sözüm var onu tekrarlıyayım: Eğer siz almadan da biz zaferi
sağlarsak ve Asuriler ülkeye dönmek isterlerse, her zaman hoş
gelsinler diyorum. |
Again I
have something to say and want to repeat: If we win the victory
without you and the Assyrians want to return to the country, I
say that they always are welcome. |
ADO:
Şöylenenler için tekrar teşekkür ediyoruz. |
A.D.O:
We thank you very much for what you have said. |
Daha önce
bellirttiğimiz gibi, komşu halkların egemen sınıflarından çok
çektik. |
As we
already have explained, we have severely suffered under some
groups of the neighboring people. |
Şimdiye
kadar herhangi bir taraftan veya devletlerden güzel bir şey
görmedik. |
Until
now we have not yet from one side or a country seen something
good. |
Şimdiye kadar PKK’nin de bizlere bakış açısı bizler tarafından
net bir biçimde billinmiyordu. |
Until now we were not
aware of the unambiguous view of the PKK about our people. |
Halkımız
hakkında yazılı bir görüş ortada görünmüyordu. |
There
was no written view (on the table) about the question of our
people.
|
PKK,
halkımızın gerçekleğini kabul ettiğini; Türkler, Araplar,
Farslar, Kürtler gibi bir halk olduğumuzu yazılı bir biçimde de
açıklasa, halkımız buna çok sevinir, cesaret alır ve hatta büyük
bir açılım da sağlamış olacak diye düşünüyoruz. |
The
acceptance of the truth about our people by the PKK; as a nation
like Turks, Arabs, Persians, Kurds by means of written statement
, would be very much appreciated by our people, they would take
courage and we even we believe that it would bring about as a
great reliable extension of the hand (to our people).
|
Şimdiye
kadar Asuri- Süryanilerin Kürtlere de bakış açısı fazla hoş
değil, bunu da belirtelim yani. |
We
should also mention that until now the view of the Assyrians-
Syrians about the Kurds is not positive one. |
Asurilere
bir halktır gözüyle bakmamışlardı. |
They
did not consider Assyrians as a people. |
Page. 19, Column 3 |
Başkan
APO:
O Kürtler, Kürt gerçeğini de inkar eden Kürtlerdir. |
Chairman APO:
Those Kurds are Kurd who also deny the Kurdish reality.
|
ADO:
PKK’n de bu konuda yetersiz kaldığını düşünüyorduk.
|
A.D.O:
We thought that the PKK insufficient was informed about this
issue. |
Halkımız
gerçekliğini açıklayan, kabul eden… |
Those
who disclose the truth about our people, those who accepts…
|
Başkan
APO:
PKK’nin sözü budur, size aykırı
değildir. |
Chairman APO:
The promise of PKK is this, it is
not against you. |
N.U. kendi
deneyimlerini aç.
|
N.U.
tell them about your experiences.
(N.U. is abbreviation of
Numan Ugur. Ugur was a Christian from Tur Abdin,
from the village of Mezizah who was recruited by the PKK in 1984
and was the second man of PKK after Ocalan). |
N.U.:
Şimdi Başkanım, daha önce de arkadaşlarla tarışmıştık bu
konuda. |
N.U.
(Numan Uğur):
Now my chairman, before I have
discussed with the friends about this matter. |
Bizim de
yetmezliğimiz olmuştır, yani Asuri halk gerçekliğini belki
yazılı olarak açmadık yeterince. |
We also
have shortcomings, that is to say, perhaps we did not propagate
enough in written form the reality of the Assyrian people |
Ama özünde buna da hizmet ettiğimizi vurguladım.
|
However, basically I also
stressed that we have paid attention to this. |
PKK,
sadece Kürt ve Süryani halklarının değil, bütün halkların
çıkarlarını ve özellikle de bölge halklarının çıkarlarını esas
bir harekettir. |
The PKK
belongs not only to the Kurdish or the Syrian people, but is a
movement for the interests of all people, and in particular a
movement for the fundamental interests of the peoples in the
region. |
Başkan
APO:
İsa hareketi gibi bir tarz mi
desem, yani bir insanlık hareketidir. |
Chairman APO:
If we say that it is a kind of
movement like that of Jesus, that is to say a humanist movement.
|
N.U.:
Başkanım, bunu arkadaşlara anlattım. |
N.U.
(Numan Uğur):
My chairman, this I already told
the friends. |
Başkan
APO:
Anlamadılar mı? |
Did not
they understand? |
N.U.:
Anlanmadılar değil de, PKK olayını
şimdiye kadar tanımıyorlardı. |
It is not a question of
not understanding, until now they were unknown with the issue of
the PKK. |
Başkan
APO:
Tamamıyla bir insanlık hareketiyiz biz.
|
Chairman APO:
In its totality we are a humanist movement. |
Page. 19, Column 4 |
N.U.:
Öz kavranılmamış. |
N.U.
(Numan Uğur):
They do not understand the essence
of it. |
Başkan
APO:
Eksikliktir bu. |
Chairman APO:
This is a shortcoming. |
N.U.:
Doğru, bu eksikliktir. |
N.U.
(Numan Uğur):
It is true, it is a shortcoming. |
Onların kasdı bir de, madem Asuriler var diyoruz, niye
gazetelere yazılmadı. |
They firstly want to say,
if we (= PKK) say that the Assyrians do exist , why did they not
write in the newspapers? |
Başkan
APO:
Ben kırk defa Asuriler vardir diyorum.
|
Chairman APO:
I say forty times that the
Assyrians do exist. |
PKK bunu
söylemiştir.
|
The PKK
has stated this. |
N.U.:
Gayet tabii başkanım. |
N.U.
(Numan Uğur):
But of course my chairman. |
Mesele
budur. |
That is
the matter.
|
Vurgulasın diyorlar, yazılacak zaten ve vardır da……
|
They (=PKK) should
emphasize, the (=ADO) say, it will be written anyway and it does
exist….. |
Başkan
APO:
Gayet tabii. |
Chairman APO:
But of course. |
Yani şimdi gitsinler Cezire’de söylesinler, ben böyle demişim. |
That is to say, they
should go to Cezire and say that I have said this. |
Eğer halk
kabul etmediyse, tek bir kişi bile kabul etmezse, gelsinler
söylemiştir.
|
If the
people do not accept this, even if there is one person who do
not accept, let them come and say. |
ADO:
Yazılsın, yazıya dökülsün.
|
A.D.O:
Let them write, let (the ink) be
poured on the writing. |
Bu
söylenenleri, Kürt halkı da, Suryani halkı da bilsin, bu
gerçekleri görsün. |
Let the
Kurdish people, let the Syrian people hear what has been told,
let them see this reality. |
Başkan
APO:
Kendiniz yazmalısnız; dergilerrimiz,
gazetlerimiz açik. |
Chairman APO:
You should write, our magazine,
newspapers are open (for you). |
İstenildiği gibi zaten yazılıyor. |
It will be written anyway
in agreement with your wishes. |
ADO:
Biz yazıyoruz. |
A.D.O:
We write. |
Birey
olarak biz de yazacağız. |
We also
will write separate. |
Bizim istediğimiz PKK’nin veya Parti Önderliğinin bizlere bakış
açısı nedir; bu yazılı bir biçimde açıklansın.
|
What we want to know is
the view of the PKK or the leaders of the party to our people,
let them unfold this in written form. |
Halkımız
bundan çok etkilenir, cesaret alir. |
Our
people would through this be very much influenced, it would take
courage. |
Page. 19, Column 5 |
Başkan
APO:
PKK adına sen yaz N.U.
|
Chairman APO:
On behalf of PKK you may write
N.U. (= Numan Ugur). |
Bunu parti kararı haline getir. |
You should carry out here
the decision of the party. |
Birlikte yazın, biz karar haline getirelim.
|
Write together, we will
carry out the decision of the party. |
Bu konunda sorum yok, o halledilir. |
This issue is beyond
doubt; there will be taken care for it. |
A.D.Ö:
Biz de kendimizi daha da açacağız ve bu anlamda
biz, Kürt halkıyla iç içe yaşamaktan sadece mutluluk duyarız. |
A.D.O:
Also we will become more transparent in this regard, the only
thing we want is to live in happiness with the Kurdish people. |
Şu ana
kadar Kürt çevrelerden açıklık görmediğimiz için hep kapalı
kaldık.
|
Because
until now we did not see openness from the Kurdish side,
everything remained closed. |
Başkan
APO:
Herşey karşılıklı gelişir. |
Chairman APO:
Everything is contradictory. |
A.D.Ö:
Bazı Kürt çevreleri bize yazılarında hep Kürt,
Arap, Müsülman veya Hıristian diye hitap ediyorlar: Asuri
gerçekliğini gözardı ediyorlar. |
A.D.O:
In some Kurdish environments we are being labeled as Kurds,
Arabs, Muslims or Christians: They ignore the authenticity of
Assyrians. |
Başkan
APO:
O eskidir, bizi etkilemez. |
Chairman APO:
That is old, we are not amenable to that. |
Tarih yeniden yazılıyor. |
The history will be
rewritten. |
ADÖ:
Eski ilişkiler pek sevindirici, güçlendirici değildi.
|
A.D.O:
Old relations were not only joyful, strengthened. |
Başkan
APO:
O tarih en az sizin kadar, bizim için de öyle
kötüydü. |
Chairman APO:
That bad history for you was at least as bad as for us.
|
A.D.Ö:
Bizim dileğimiz şimdiden sonraki dönemde artık
olaylar netleşsin, anlaşılsın ve bu halklar birbirini anlasın.
|
A.D.O:
Our wish from now on and the coming time is that the events
should be clarified, let them understand and let these people
understand each other. |
Bu halklar
birbirlerine saygı duymazlarsa birlikte de yaşayamazlar.
|
If
these people do not respect each other, they also will not live
together. |
Başkan
APO:
Gayet tabii. |
Chairman APO:
But of course. |
A.D.Ö:
Bu halklar birbirine saygı duymazsa, zayıf olan
yine ezilir. |
A.D.O:
If these people do not respect each other, the weaker one will
be crushed. |
İsteğimiz şudur: PKK, bizim halk gerçekliğini kabul ettiğini
yazılı bir biçimde de ifade etsen. |
What we want is this:
That the PKK the authenticity of our people recognizes in the
form of a written statement. |
Başkan
APO:
Kabul etmek ne demek? |
Chairman APO:
What does it mean recognizing? |
Bizde öyle
birşey yok. |
There
is no such thing as recognizing with us. |
Sonuna kadar kabul ediyoruz. |
Until the end we
recognize. |
Yazılarımızda da yayınlanmış. |
It is also been published
in our publications. |
Halk olark Asurileri hiçbir zaman inkar etmemişiz.
|
We never denied the
Assyrians as a people. |
Bu yazılarımızda çok yer almıştır. |
This got plenty of
attention in our publications. |
N.U:
Başbanım, ben şunu diyebilirim: PKK olarak biz
de ADÖ.’Yü şimdiye kadar pek tanımıyorduk |
Numan Uğur (N.U.):
My chairman, I can say this: Until
now we, as PKK, did not know ADO well. |
Karşılıklı
ilişkiler gelişmeli ki, biz de birbirimizi doğru tanıyalım. |
To
avoid that the rise of misunderstandings, we should learn each
other better. |
Başkan
APO:
Tabii… |
Chairman APO:
Of course…. |
Page 19, Column 6 |
A.D.Ö:
Bu açıklamalardan sonra halkımız kesin güven
duyacaktır. |
A.D.O:
After this openness, for sure our people will sense more trust.
|
Bizim
açımızdan da fazla sorun kalmaz. |
After
our explanation, there will be no problems anymore. |
Bu temelde
de halkların kardeşliği sağlanır. |
At this
moment the brotherhood between (the two) nations is being
entrenched. |
Başkan
APO:
Gayet tabii. |
Chairman APO:
But of course |
Bu örgüt
ve mücadele işidir. |
This is
the task for the organization and the struggle. |
Kendiliğinden olmaz. |
It will
not happen out itself. |
Ben,
düşmanla mücadele ettiğim kadar Kürt gericiliğiyle mücadele
ettim. |
I have
struggled with the enemy just as long as with the Kurdish
reactionary forces. |
Benim bu
konudaki mücadelem meşhurdur. |
My
struggle in this matter is famous. |
Halen de
Kürtleri hazırlamak için çok büyük bir savaş geliştiriyorum.
|
To
prepare the Kurds, now I am waging a great war. |
Biz
tarihte halkların gerceğini inkar eden, onlara birbirine karşı
kışkırtan içte ve dişte ne varsa, hepsini silip süpürmeyi
hedefleyen bir hareketiz. |
We are
a movement with the aim to mop down everyone die deny the
authenticity of the history of the people, who cause hatred
within our people in aboard as well as in home, and incite the
people against one another. |
PKK
olayını kısaca anlamanız gerekiyor. |
It is
necessary to explain to you in short the issue of the PKK. |
Çok
yepyeni bir hareketiz.
|
We are
a quite fresh movement. |
Çoğu bizi
peygemberlere benzetiyor, yani “ Bu peygambersel bir çıkıştır
“biçiminde değerlendiriyor. |
The
majority compares us with prophets, that is to say, “ this
prophecy is being explained” in the form of exodus.
|
Ben Halep’ teki o Süryani Metropolik sayın Yohanna’ nın
sözlerine de değer biçiyorum. |
I value very much the
words of the in Aleppo living Syrian metropolitan Mr. Yohanna. |
Bilimyorum
onu seviyorlar mı, sevmiyorlarmı; o ayrı. |
I do
not know whether he is appreciated or not, that is another
issue. |
Fakat
benim için değerli biri. |
However, in my view he is one of the most esteemed. |
“Sizin eylem” diyordu, “Hz. İsa’nın eylemine benziyor.”
|
He said “ Your movement”,
resembles “ to that of Jesus”. |
“Hizmet
etmede, barışi sevmede bu böyle“ diyordu. |
He
said, “ Thos who do not serve, do not love peace”. |
Daha sonra
benim için gazetlere manşet attılar ve “ APO kendini İsa’nın
yerine koyuyor” diyorlardı. |
After
this they depicted me in newspaper headlines as “APO puts
himself in place of Jesus”. |
Tabii halk
bana çok güvendiği için |
Of
course because of the fact that the people put a lot of trust in
me. |
Yani bu
bile dostluk için ne kadar değerli birşey ifade ettiği açıktır.
. |
That is
to say, even for friendship this is obviously very important
matter. |
İşte bu
konuda herhangi bir tereddüt duyulmamalıdır. |
In this
issue there should not be a slightest doubt. |
Bizim devrim geliştikçe en ufak bir sorun olmaz. |
If we succeed in our
revolution, there will be no slightest problem. |
Gittikce
daha fazla diğer halklar gerçegi de bu işe girecek ve rolünü
oynayacaktır.
|
There
will be also more and more the authenticity of other people be
involved with this issue and will play their role. |
Yalnız
dar- milliyetçilik de tehlikelidir. |
Only
restricted form of nationalism is dangerous. |
Milli
gerçeğe saygılıyız.
|
We
respect the ethnic reality. |
Milli
kültürü oldukça korumalıyız, geliştirmeliyiz. |
If
there is a ethnical culture, we have to protect this, to
promote. |
Fakat
bundan halkların birbirini küçümsemesi ve inkar etmesi gibi bir
sonuç çikartılmamalı. |
However
this should not lead to the result that peoples deny and despise
each others.
|
Yugoslavya’da, Bosna- Hersek’ – te görüldüğü gibi olmamalı. |
It
should not become like in Yugoslavia, Bosnia – Herzegovina. |
Birbirini
etnik olarak temizleme gibi çok kirli bir duruma asla
girilmemeli. |
It
should never become such a dirty situation that people ethnic
cleanse each other. |
Tam
tersine halkları, birbirini zenginleştiren gerçekler olarak
değerlendirmeliyiz: halklara öyle değer biçmeliyiz.
|
It
should exactly be other way around, they should serve as
enrichment to each others, value each others authenticity: We
should educate the peoples in this way. |
Iç içe
yaşama, karşı karşıya gelmenin değil birleşmenin nedeni
olmalıdır. |
Living
among each others does not mean stand against each other,
unification in an alliance should take place. |
PKK bu
konunda hazırlıklı bir harekettir. |
In this
regard the PKK is a movement which is ready. |
En ufak
bir milli fark, eşitsizlik gözetmez. |
Slightest ethnical difference, inequality should not occur. |
Arkadaşların etkilendiği o geçmiş Kürt milliyetçiliği oluyor, o
Kürt beylerinin zorbalıkları oluyor. |
The
former Kurdish nationalist was the oppressor (of our) friends,
those who becomes dictator of the Kurdish leaders. |
Biz
sizlerden daha fazla onlara karşıyız. |
We
oppose them more than you do. |
Ve biz
yalnız sözde değil, her yönden onlara karşı büyük eylem
gerçekleştirdik |
And we
are doing that not with words only, we have realized a great
movement against them. |
Bu konuda
çok kararlıyız. |
In this
matter we are very determined. |
Halkların
tarihinde çok kötü rol oynayanların, hain ve işbirlikçilerin
tasfiye edilmesi mücadelesinde çok kararlıyız. |
We are
very determined in our struggle against them who played very bad
role in the history of the people, and cleaning of traitors and
collaborators. |
Mücadele
biraz yaşanırsa, bu görülür. |
If the
struggle arises a bit, it will become visible. |
Şunu
unutmamak gerekir; mücadelede biz başarmadıkça, ne sizin halk
gerçeğiniz olur ve ne bizim halk gerceğimiz olur. |
We
should not forget this, if we do not succeed in the struggle,
the reality of your people as well as the reality of our people
will not be realized. |
Biz
gerçekten halklar gerçeğini mücadeleyle kazanıyoruz.
|
Indeed
by means of the struggle we bring about the authenticity of the
peoples. |
Bu
kanıtlanmıştır.
|
That
has been proven. |
Tekrar, oldukça olumlu buldum gelişinizi ve bu bir başlangıc
olabilir., |
Again, I welcome your
coming with friendliness, positive and it may result in a new
begin. |
Bundan sonra ilişkileri çeşitli düzeylerde geliştirmeliyiz.
|
After this we should
develop the ties on various levels.
|
Kurdish Newspaper
Berxwedan of 15 June 1993, Page 20
Please click on the scan below to
download the high-resolution scan of page 20 or to read it online.
Page 20, Column 1 |
Kesin, her zaman sorunlar olur ama, bizlerin de
dayatacağımız çözüm yolları olmalıdır.
|
For sure, there will always remain problems,
however we should in turn continue on the path of solution. |
Bin yıllık sorunları bizim bir çırpıda gidermemiz
imkansız. |
The problems of thousands of years impossible can
be solved suddenly. |
Bin yıllık bu sorunlar ne kadar gerçekçiyse,
çözüm yolları da o kadar gerçekçidir. |
How true these problems of thousands of years
might be, the same is true for the path of solution. |
İddialı olmalıyız, kararlı olmalıyız. |
We have to be idealists, we have to be
determined. |
Karanlık tarihe yenilmeyi kabul etmemeliyiz. |
We should no accept that the history is being
swamped by darkness. |
Aydınlık dolu bir tarih yaratmak tercihimiz
olmalıdır. |
We should prefer to make history through the
plenitude of light. |
İnanıyorum yani, tarihi geçmişimizde de bunun
için yeterli ipuçları da vardır, gerçekler de vardır. |
I believe that even if we will be mentioned by
the history, there are enough reasons for, also facts. |
A.D.Ö:
Tarihte, olumsuzluklar kadar Kürt
ve Asuri- Suryani halklarının güzel ilişkileri de vardır. |
A.D.O:
In the history there were besides problems equally also nice
relations between Kurds and Assyrians- Syrians. |
Mezopotamya’nın doğusundaki Asuri- Nasturi
aşiretlerinin Kürt aşiretleriyle kirvelik ve benzeri dostana
ilişkileri bir gelenek halindeydi. |
In eastern Mesopotamia there were between the
Assyrian- Nestorians and Kurdish clans lovely and comparable
friendship relations a common practice. |
Hakkari’den Cudi’ye, Urmiye’ye, Tür Abdin’e,
Diyarbakır’a, Urfa’ya kadar bu illişkiler vardı. |
As from Hakkaria to Cudi, Urmia, Tur Abdin,
Diyarbekir and Urfa, such relations existed.
|
Yani gelenekselleşmiş bir tarzda, Kürtlerle
böylesi bağlar kuruluyordo. |
That is to say, this had became a common practise
to build up in this way relations with the Kurds. |
Yukarı Mezopotamya bugün Kürdistan diye tabir
edilen ülke topraklarında. |
It has became a saying in this region when we say
Kurdistan in Upper- Mesopotamia.
|
Bu iki halk günümüze kadar, içten ve diştan
dayatılan bütün ihanet ve saldırılara rağmen kardeşçe yaşamayı
başarmışlardır. |
In spite of forcing betrayal and oppression, from
inside and outside until our days, this two people should live
together brotherly. |
Bu çok önemli bir husustur, kardeşliği ifade
eder. |
This is a very important issue, the brotherhood
gives evidence of this. |
Bu halkların dini inançları bir olmasa da,
ayrlığı ifade etmez. |
If the faith of these (two) people is not the
same, it does not mean the should be separated from each other. |
1914-1919 kaliamlarında bütün Kürtler rol
oynamadı. |
Not all Kurds have played a role in the
slaughtering of 1914-1919. |
Page 20, Column 2 |
Hamidiye Alayları ve bazı işbirlikçiler katliamın
başını çekiyorlardı. |
The Hamidiye legion and the many collaborators
were the leaders if this slaughtering.
(Note translators: Hamidiye
was a Turkish army unit consisted out of only the Kurds,
established by Sultan Abdul Hamid, hence the name “Hamidye”. )
|
Başkan APO:
Kesin, o zaman Kürtleri de vuran Kürtler de vardı. |
Chairman APO:
Sure, in that time there were also Kurds fighting against Kurds.
|
A.D.Ö:
Yurtsever Kürt aşirelerinin bir
kısmı da Süryanileri himaye etmiştir. |
A.D.O:
A part of the patriotic Kurdish tribes protected the Syrians. |
Yani onları korumaya aldıkları da bir gerçektir. |
That is to say, protecting them is also a fact.
|
Deyr-ül Zaferan Manastır’nda halen bir Kürt
şeyhinin asılı resmi var.
|
Today there is a photo in the Deyr-L Zahfaran
monastery of a Kurdish Sheik. |
Bu şeyhin 1914 yılı katliamı döneminde
Süryanilere büyük destek olduğu söyleniyor.
|
This sheik, we are told, has protected the
Syrians during the slaughtering of 1914.
|
Tarihte, buna benzer birçok güzel ilişkiye
rastlamak mümkündür. |
Possibly there are in the history more of such
comparable nice relations. |
Kürtler, özgür iradelerine dayalı olarak
Süryanilere yönelik herhangi bir katliam geliştirmiş değiller.
|
Driven by the situation of liberation, the
goal of the Kurds was in no way to slaughter the Syrians.
|
Tarihte yaşanan katliamların sorumluları
bellidir; ya Arap egemen güçleridir, ya Fars egemen güçleridir
ya da Osmanlı egemen güçleri ve onların devamı olan TC’dir. |
The matter of genocide is obvious, whether it
were the nationalistic Arab forces, or the nationalistic Persian
forces or the Ottoman nationalistic forces and their
continuation, the Turkish Republic.
|
Yine sorumlu olan dış güçler vardır; Almanlar,
İngilizler gibi. |
Again, the foreign forces were responsible, such
as Germans and English.
|
Süphesis, bazı Kürt ağa, bey şeyhleri de bu diş
güçlerin elinde bir alet gibidir. |
Undoubtedly, the various Kurdish Aga’s and Sheiks
were a instrument in the hands of these foreigners. |
Bunlar hem Süryanilere ve hem de Kürtlere karşı
kullanılmışlardır. |
These were used against Syrians as well as
against Kurds. |
Bunun en bariz örneği Hamidiye Alayları’dır.
|
A abundantly clear example of this were the
Hamidiye Legion. |
Başkan APO:
O açıktır. |
Chairman APO:
That is clear. |
Biz o tiplere İdris-i Bitlisiler diyoruz. |
We call this kind people “mahaleb from Bitlis”. |
A.D.Ö:
Halkımızın aydınları bu
gerçekleri biliyor. |
A.D.O:
The illuminated amongst our people know this. |
Page 20, Column 3, |
Ama halkımızın büyük bir kesimi de bu gerçekleri
bilmiyor ve gerçekleri bilmeyenler de, sanki Kürtler gerçek
katilleriymiş gibi meseleye bakıryorlar. |
However a major part of our people do not know
these facts, and those not familiar with these facts, consider
the matter as if the Kurds actively have killed. |
Şu anda bizi en çok sevindiren, Kürt öncülerinin,
yani önderlik edenlerin şeyh ve
beylerin
değil, aydın ve ilerici insanların olmasıdır. |
At this moment, those who love us the most are
not the leaders of the Kurds, that is to say, not the executive
Sheiks and rulers, but the lovers of light and progress. |
Kürdistan’daki bütün yurtsever öncülere saygımız
olmakla beraber, bize en çok güven ve cesaret verenin PKK
öncülüğü olduğunu da vurgulamak istiyoruz.
|
Respecting all the leaders in Kurdistan, at
the same time we wish to underscore the leadership of the PKK
which gave us a lot of trust courage. |
PKK Önderliği konusunda bunu açikça ifade
ediyoruz. |
We openly testify (our support) in the matter
of leadership of PKK. |
O eski karanlık tarihin de PKK’nin gücüyle
yırtılacağına ve ortadan kaldırılacağına inanıyoruz.
|
We believe that this old dark history by the
power of PKK will be crushed and shall disappear from the scene.
|
Yine bu tarihi
yükün altından kalkacağına başaracağına da inanıyoruz. |
We again
believe that PKK shall make a begin with removing the (heavy)
burden of this (unpleasant) history. |
PKK öncülüğüyle yaptığımız bu güzel görüşme,
bizi gerçekten çok sevindirmiştir, bize büyük cesaret vermiştir.
|
This nice meeting with the leadership of PKK
has delighted us, gave us a great courage.
|
Şu gerçeği de ifade edelim.
|
Let we also testify of this truth. |
Daha önce PKK hakkındaki bilgilerimiz çok
yetersizdi. |
Before this, our knowledge about PKK was very
limited. |
N.U. arkadaşın yanımıza gelmesiyle PKK’yi biraz
daha yakından tanımış olduk. |
After your friend N.U. (= Numan Ugur) came to
us, we learned PKK bit more from close by.
(Note translators: Here, ADO
is referring to the coming of Numan Ugur, the friend of Ocalan,
to Germany in 1993. In the Assyrian association “Bethnahrin” in
Augsburg one and another was fixed and a delegation on behalf of
ADO was sent to Abdullah Ocalan in Syria, under guidance of
Numan Ugur). |
Yani ilişkilerimiz yenidir, birkaç aylıktır. |
That is to say, our relation is new, since few
months. |
Ama buna rağmen birçok gerçeği öğrenmiş
bulunuyoruz. |
However in spite of this, we learned much
regarding the truth. |
PKK hakkında şu anda güzel bilgiler edinmiş
olduk. |
At this moment we obtained nice information
about PKK. |
Özellikle PKK Önderliği sayın Abdullah Öcalan’la
yaptığımız bu görüşmeyle, PKK hakkında daha kapsamlı bir biçimde
bilgi sahibi olduk ve biz de bu gerçeklerin altını imzalıyoruz.
|
In particular the meeting we had with the
leader of PKK, Mr. Abdullah Ocalan, has expanded our visual
range about PKK and we on our turn endorse these truths/facts. |
Page. 20, Column 4 |
Kafamızda bulunan tüm çelişkiler netleşti. |
All contradictions (about PKK) in our minds are
clarified. |
Bu görüşmenin gelecek için de çok yararlı
olacağına inanıyoruz. |
We believe that this meeting for the future shall
be very useful. |
Öğrendiğimiz bu güzel gerçekleri de ülke içinde
ve dışınde yaşayan bütün halkımıza anlatacağız.
|
These beautiful truths/facts which we have
learned will be clarified to our people inside (the region) and
in abroad. |
Ülke topraklarına geri dönüş için
çalışmalarımızı hızlandıracağız.
|
We shall quicken our activities in relation
to the return (of the people) to the countries of the region. |
PKK gibi ilerici bir gücün de bu konunda destek
sunduğunu, Kürt halkının haklarını savunduğu gibi Asuri- Süryani
halkının da bütün halklarını savunduğunu ve savunacağını da
ileteceğiz. |
A progressive power as the PKK reaching the hand,
such as defending the rights of Kurdish people, in the same way
we shall defend all the rights of the Assyrian- Syrian people.
|
Tekrar teşekkürlerimizi sunuyoruz. |
We again wish to declare our gratefulness. |
Şimdilik ifade edeceklerimiz bunlardır. |
These were so far the issues we wanted to tell. |
Başkan APO:
Oldu, ben de teşekkür ederim.
|
Chairman APO:
Okay, I also thank you. |
İleride daha kapsamlı görüşmeler olur.
|
In the coming time, bigger meetings will
take place. |
Zaten siz de buradasınız, N.U. arkadaş da
buradadır. |
You are here anyway, friend N.U. (= Numan Ugur)
is also here. |
Gittikçe ilişkillerimize geliştireceğiz. |
We shall build up our relations more and more.
|
Ve dediğim gibi, hatta cephe için de size
çağırabiliriz. |
As I told (before), we may also call you for
the front. |
Bu da halkınızı epey meşrulaştırır, Asuri
kimliğinin tanınmasını meşrulaştırır, halk hazırlanır.
|
This also shall make your people more
trustworthy, make the Assyrian identity legitimate, preparing
the people. |
PKK başardıkça herhangi bir sorun da çıkmaz. |
If PKK conquers, there will be no slightest
problem anymore. |
Dediğim gibi eğer kendileri olmasa da, biz
devrimi yaptığımızda, başarıya ulaştığımızda, biz çağrı
yapacağiz. |
As I told, if they are not involved when we have
carried out the revolution, we shall make a appeal for the
spread of victory. |
Herkes kendi köyüne gelsin, manastırına sahip
çıksın diyeceğiz. |
We shall say that everybody can return to his
villages, take care for his monasteries. |
Bu hareketimizin özünde vardır. |
This is a substantial part of our movement. |
Bizde en ufak bir milli ayrıcalık yoktur. |
We do not make smallest differentiation between
ethnicities. |
Biz sonuna kadar kendine güvenen insanların
hareketiyiz. |
We are until the end a movement of people which
believes in itself. |
Page. 20, Column 5 |
Buna sahip çıkmalıyız, yaptığımız hizmet size de
hizmettir. |
We should take responsibility for this, the
service provided by us is also your service.
|
Bunu ileride daha iyi anlamak mümkün olacaktır.
|
In the coming time it will be possible to explain
this much better. |
Başarımız, sizin de başarınız olacaktır.
|
Our victory will also be your victory. |
Başaramak için de çok iddialıyız ve çok büyük bir
çabamız vardır. |
Many ideals and a big efforts are required to
achieve victory. |
Ben de, buraya kadar geldiğiniz için teşekkür
ediyorum. |
From my part, I thank very much for your coming
to here. |
Tekrar görüşeceğimizi de temin ediyorum.
|
I promise that we again will meet each other. |
A.D.Ö: İnşallah halklarımız
için hayırlı bir şeyler yapacağız……..
|
A.D.O:
God willing, we will achieve fruitful things for our people…..
|
Başkan APO:
Umutluyum umutluyum. |
Chairman APO:
I am hopeful, I am hopeful. |
Ve bu vesileyle Asuri- Sürynai halkına da selam
de saygılarımı iletmek istiyorum.
|
And by this opportunity, I wish convey my respect
and greetings to the Assyrian-Syrian people. |
Doğrudur; şimdiye kadar bizim hainlerimiz sadece
kendi halkına büyük zarar vermişler, iç içe yaşadığımız halklara
da zara vermişlerdir. |
It is true, until now our traitors have caused
their people only damage, the peoples living among us they have
severely damaged. |
Bunları kesinlikle Kürt halkıyla aynılaştırmamak
gerekiyor. |
These (people) should certainly not be associated
with the Kurdish people. |
Bunlar, şimdi de, TC’den daha fazla bize zarar
veriyorlar. |
At this moment, these people cause our nation
more damage than the Turkish Republic does. |
Bunlara olan savaşımız, aynı zamanda komşu
halklara da verdikleri zararı ortadan kaldıracaktır. |
Our war is aimed against them and at the same
time will the damage they caused to the neighbouring peoples
disappear. |
PKK’yi kesinlikle kendi kardeş örgütleri gibi,
kendi varlıklarının da teminatı bir örgüt olark
değerlendirebilirler. |
For certainty can be determined that the PKK
likewise its brother organisation is a movement which is
faithful to theirs. |
PKK’ ye bağlı olan tüm Kürt halkı kendi
dostlarıdır. |
The Kurdish people associated with the PKK is
trustworthy. |
Bu yaptığımız toplantı da aynı zamanda onlara bir
dostluk çağrısıdır. |
At the same with this meeting we have geld, we
shall also appeal to them for friendship. |
Bundan sonra her iki halk birbirleriyle
ilişkilerini geliştirsinler. |
From now on, the both peoples should
collectively carry out their activities. |
Page. 20, Column 6. |
İlişkileri yavaş yavaş açsınlar. |
Let the contacts calmly be build up. |
Bu başlangıçtaki adımlar ne kadar yavaş da olsa,
sonuç parlak olacaktır. |
Even how slow this beginning steps might be, at
the end they shall glorify.
|
Ben kendim de bunu bu vesileyle açıklıyorum. |
In relation with this, I myself will expose this
to publicity. |
Asuri – Süryani halkı çok önceden de uzanmak
istediğimiz bir halktır. |
The Assyrian- Syrian people are a people which we
worked with long time ago. |
Bu imkanı şimdi biraz daha iyi yakaladığımız için
memnunum. |
I am happy with this possibility which we now a
bit more have gained. |
Kendileri için de çalışacağız. |
We also will work for them. |
Karanlık tarih yerine aydınlık bir tarih elde
etmek için, bundan sonraki çalışmalarımız daha da yoğun
olacaktır. |
To switch over from a black history to a
history of light, after this our activities should extra be
intensified. |
Ülkemiz ülkemizdir.
|
Our land is ours.
|
En az bizim kadar, kendinizi de ülkenin sahibi
olarak görmelisiniz. |
You should at least present yourself as the
owners of this region as we do. |
Bu ülke ortak ülkemizdir, kültür yine ortak
kültürümüzdür. |
This country is our common country, the
culture is also our common culture. |
Umutluyum ve tekrar çagırıyorum: Bundan sonra
daha fazla ülkeye yönelmeyi, hal gerçekliğine yönelmeyi, bunu
özgürlük temelinde yeniden sağlamayı gerçekleştirmelisiniz.
|
I am hopeful and I repeat again: After this we
have extra to help progress the country, to improve the
situation, this on a new foundation of liberation carrying out
with fresh live. |
Kendim, şimdiye kadar bütün insanlık için
yaptığımız bu mücadeleyi, Süryani halkı gibi tarihte oldukça
büyük soykırımla, baskılar yaşamış bir halk için de yapmayı,
şeref biliyorum. |
I myself whom so far have struggled for the
whole humanity, consider as honour to fight for a people like
the Syrian people, who have suffered in the history a great
slaughtering, persecutions. |
Çabamız, bütün halklar için özgürlük çabasıdır. |
Our struggle is a struggle for the liberation of
all peoples. |
Bizimle en çok iç içe geçen Süryani halkı için de
bir özgürlük çabasıdır. |
It is a struggle for the Syrian people, the most
intensively living together with us. |
Selam, syagı ve başarı dileklerimi bir kez daha
belirtiyorum. |
I want again convey my peace, respect and
liberation greetings. |
Subscribe
to our newsletter.
Copyright © Aram-Nahrin Organisation
|
Letters to governments and international institutions
Arabic
Translations:
الترجمات العربية
Colonialism: Downfall and
Diaspora of Aramean nation
Aramean Spiritual/ Physical Genocide
Fake News on the Aramean nation:
Arameans
in the Media
20-1-2015:
The deep rooted demonic hatred against the Aramean indigenous nation
6-9-2014:
Why are “Assyrians” very important to the illuminati satanists
17-4-2009:
Turkey´s Ongoing Colonization, the Aramaeans, the Kurds, the Armenians,
Pan-Arabism and Islamism
23-3-2009:
Western European Colonial Odium and Evildoing Against the Aramaeans and the
Oriental Christianity
11-12-2008:
The hateful and malicious (spiritual) terror campaign of the Evangelical
Broadcasting Channel against the Christian Aramean nation continues
undiminished…….
11-4-2008:
Through all the misery: Miracles happens in Iraq
13-2-2008:
The Aramean sociologist Fuad Deniz was not killed by the Turks, but
slaughtered by his cousin
5-1-2008:
Is Sweden creating conditions for a new Aramean genocide?
Spiritual crusades of Professor David Gaunt against the Aramean nation
28-9-2007:
Plead for the Unification of Aramaeans - Letter to US and French Presidents,
UK Premier
2-7-2007:
The Aramaeans have been victims of hate generating acts,
23-12-2006:
The archbishop of Canterbury and situation of the Aramean Christians in the
middle-east in general and in particular in Iraq.
16-12-2006:
Following the American “Christians”, now the Dutch Christians: Spiritual
Crusades against the Aramean nation
29-6-2006:
The Anglican Church and the recognition of the Aramean Spiritual Genocide
2-9-2005:
IRAQ's Modern History The Arab Majority and The Minorities
10-8-2005:
The Aramaeans' rise will transfigure the Middle Eastern Chessboard
13-5-2005:
Is there an Assyrian cause in Iraqi Kurdistan?
29-6-2004:
Progenitor of Wars and Tyrannies: the Falsehood of Pan-Arabism
|