Offener Brief von Sabri Atman |
Open letter from Sabri Atman |
Verehrte Leser, |
Dear reader,
|
Bedauerlicherweise nötigt manchmal das
Leben die Menschen sich mit Dingen zu plagen, mit denen sie
nichts zu tun haben wollten. So ergeht es mir zumindest. |
Unfortunately, in the life people are being confronted with
things which they have nothing to do with. At least, this
happens to me. |
Gewiss kannte ich das Niveau der Gegenseite. |
Of
course I knew the level of the other side. |
Doch trotz allem machte ich aus meinen
Grundrecht gebrauch in dem ich diese aufforderte, die
Beschimpfungen und Beleidigungen gegen meine Person von ihrer
Webseite zu entfernen. |
But despite everything I used my fundamentale right to summon
him to remove the verbal abuse and insults against my person
from his website. |
Sie verehrte Leser haben mein
diesbezügliches Schreiben gelesen. |
You dear readers have read my letter concerning this (issue). |
Auch haben Sie sicherlich die Antwort
darauf zur Kenntnis genommen, in dem jeder Satz eine
Regelwidrigkeit darstellte. |
Also, you have surely took note of his answer in which every
sentence reflects violation of the rules. |
Das sollte man wissen: Die Antwort, die ich
erhielt war von dem weit entfernt, was anständige und ehrbare
Menschen schreiben würden. |
One should know this: the answer I received
from him was far from what decent and respectable people would
write. |
Denn die Antwort, die ich erhielt war von
Anfang bis zum Ende auf Unwahrheiten und Behauptungen aufgebaut. |
Because the answer I received was from the beginning to the end
based on untruths and allegations. |
Erstens: Der mir antwortende Herr Rabo
sagte kräftig die Unwahrheit, als er behauptete die Texte nicht
zu kennen, die meine Person betrafen. |
Firstly: Mr. Rabo who answers me says very strongly the untruth
when he claims that he was not aware of the text concerning my
person. |
Er kannte die Texte sehr genau. |
He
knew the text very closely.
|
Zweitens, anstatt sich zu entschuldigen,
schrieb er folgendes: |
Secondly, instead of apologizing, he writes the following:
|
”Sie haben sich wegen Ihrer
Einstellung und Einsatz bei der Verbreitung der falschen
Bezeichnung „Assyrer“ für das aramäische Volk in der
Öffentlichkeit - in unserer Gesellschaft unbeliebt gemacht.
Deshalb müssen Sie an Sie geübte Kritik hinnehmen.” |
"You have, because of your attitude and efforts by spreading
publicly the false name" Assyrian " for the Aramean people -
made yourself in
our society unpopular. Therefore you need to accept
criticism. " |
Ohne sich zu schämen,
bezeichnet er die Beschimpfungen und Ehrkränkungen gegen meine
Person als ‘geübte Kritik’. |
Without shame, he described the verbal abuse and offences
against my person as a 'criticism'.
|
Ich muss feststellen, dass
ordentliche Menschen,
die Verantwortungsgefühl empfinden, so nicht handeln. |
I
must conclude that decent people, who have sense of
responsibility, dot not act in this way. |
Muss man nicht diesen Mann
doch fragen, warum er die Texte schliesslich doch noch entfernt
hat, wenn er sie lediglich als “geübte Kritik” deklariert? |
Should one not ask this man why he finally
removed the text while he classified it as "criticism"
|
Jihad - Die Ideologie
der Taliban |
Jihad - The ideology of the Taliban
|
Ich muss klarstellen, dass
ich in keinster
Weise aramäische Organisation oder
gar Personen, die sich als Aramäer bezeichnen mit Hizbollah oder
Taliban gleichgesetzt habe. |
I
must make it clear that I, in no way have equated the Aramaean organizations or even
those who describe themselves as Arameans, with Taliban or
Hezbollah |
Im Gegenteil: Ich habe sehr
viele geschätzte Freunde, die sich als Aramäer bezeichnen; ich
kenne auch aramäische Organisationen, die gute Arbeit leisten. |
On
the contrary: I have many esteemed friends, who call themselves
Arameans, I know Aramean organizations who do good work. |
Das, was ich mit den
Taliban verglichen habe, ist die intollerante Geisteshaltung,
die darin besteht andersdenkende Menschen zu beschimpfen,
anzugreifen oder zu beleidigen und in Jihad-ähnlichen Hetzen
diese sogar zu verfolgen. |
That which I compared with the Taliban, is the intolerant
attitude, which allows to scold those with different views, to
attack or insult, and in jihad-like witch hunt, even to pursue. |
Füllen nicht gerade
Personen mit dieser Geisteshaltung etliche Webseiten mit
Jihad-ähnlichen Hetzen und Diffamierungen gegen die Assyrer? |
Do not certain persons with this mentality
fill
several websites with jihad-like witch hunt and slander against
Assyrians? |
Ist es nicht beschämend,
dass solche Aufrufe dort zu lesen sind? |
Is
it not shameful that such views are there to read? |
Unterscheiden sich denn
Eure Hetzschriften und Aufrufe zu Jihad so sehr von den
Jihad-Aufrufen der Taliban? |
Is there too much distinction between your
inflammatory writings and calls to Jihad and the calls to Jihad
of Taliban? |
Lebt Ihr noch im
Mittelalter? |
Do you still live in the
Middle Ages? |
Ist die Universität Göttingen als
Institution der Wissenschaft im Bilde, dass Ihr von Eurer
Webseite aus Spaltung unserer Gemeinschaft, Volkshetze und
Irreführung der Jugend betreibt?
|
Is the university of Gottingen as a
institution of science and education, that you are using it for
your website to facilitate the division of our people, riots and
misguiding of the youth? |
Was ist eine Taliban
Geisteshaltung? |
What is a Taliban attitude? |
Ich möchte hier versuchen
in wenigen Sätzen die Taliban Geisteshaltung zu erläutern: |
I would to explain here in few sentences the Taliban mentality:
|
Wie bekannt
ist, waren die Taliban Feinde von
Menschen, die nur anders dachten als sie selbst. |
As
is known, the Taliban were enemies of people who just thought
differently than they themselves |
Schlimmer noch: Sie
erkannten anders denkenden Menschen kein Lebensrecht zu. |
Worse: They did not allow the people with different view the
right to life. |
Sie erzwangen
ihre Glaubenswelt und ihre Sichten. |
They forced (onot others) their fanatical faith and their world views. |
Demnach gab es nur eine
Wahrheit für sie und selbst über diese hatten sie EIN Monopol. |
Consequently, there is but only one truth for them and even on
these, they had the monopoly. |
Sie zögerten nicht hin und
wieder gegen Personen, die andere Glaubens- und Lebensvorstellungen
hatten, den Jihad
zu erklären. |
They did not hesitate to declare regularly Jihad against people of other
faiths and living ideas. |
Ihre größte Waffe war die
religiöse Gläubigkeit und Gefühle der Menschen. |
Their greatest weapon was the faith and religious feelings of
the people. |
Sie scheuten sich nicht
diese Gläubigkeit zu missbrauchen. |
They do not hesitate to abuse this religiousness. |
Das ist es, was man als
Taliban Geisteshaltung bezeichnet. |
That is what we mean the Taliban mentality. |
Verehrte Leser, |
Dear reader, |
Insbesondere möchte ich
diesen offenen Brief mit wenigen Anmerkungen
an unsere jüngeren Freunde zum Abschluss bringen. |
I want to conclude this open letter with few remarks, in
particular to address our young friends. |
Wir,
die Assyrer (Suryoye),
gehören den zu den friedliebenden Völkern, die aus Nahen Osten
in die europäischen Ländern ausgewandert sind und harmonisch
hier leben möchten. |
We, the Assyrians (Suryoye), belong to the peace-loving peoples,
who emigrated from the Middle East to the European countries and
want to live harmoniously.
|
Wie viele Länder gehört
Deutschland zu den Ländern mit sehr vielen Möglichkeiten. |
Like many countries, Germany is one of the countries with lots
of possibilities. |
Hier können sich Individuen
entwickeln und vor allem gute Bildung erlangen. |
Here, individuals can develop and, above all, gain good
education. |
Denn eine gute Bildung ist
die beste
Ausrüstung, die ein Mensch erwerben kann. |
Because a good education is the best equipment, a person can
acquire. |
Nutzt
diese Chance aus! |
Take advantage of this opportunity! |
In vielen europäischen
Staaten, in denen unser Volk lebt, gibt es eine etablierte
demokratische Kultur. |
In
many European countries in which our people live, there is an
established democratic culture. |
Die Menschen können
unterschiedliche Ansichten haben und unterschiedlich agieren. Es
ist gut, das dies so ist. |
People may have different views and act differently. It is good
that this is so. |
Eıne Gemeinschaft, die
diverse Sichten in sich vereinigen und Pflegen kann,
ist die beste und gesundeste Kultur. |
A
community with various views that can unite and maintain it, is
the best and health culture. |
Langfristig haben in diesen
Lädern Taliban-ähnliche Geisteshaltungen aus dem Mittelalter
keine Lebenserwartung. |
In
the long run, in this countries the Taliban-like attitudes from
the middle ages have not a great life expectancy. |
Ihre Chance ist Null! |
Their chance is zero! |
Unser Volk, welches aus dem
Nahen-Osten herkam,
durchlebt eine Transformation. |
Our people, who come from the Middle East, is experiencing a
transformation. |
Die historische und
ethno-religiöse Identität wandelt sich in eine
schwerpunktsmässige ethno-nationale Identität mit
überkonfessionellem Charakter. |
The historical and ethno-religious identity is transformed into
a weighty ethno-national identity with
interdenominational character. |
Natürlich gibt es
Diskussionen und unterschiedliche Ansichten diesbezüglich. Dabei
dürfen wir den Respekt für Andersdenkende nicht ablegen. |
Of
course, there are discussions and different views related with
this. Thereby we should respect those with different views. |
Wir müssen als mündige und
kultivierte Menschen handeln. |
We
should act as mature and civilized people. |
Das ist die Haltung, die
uns in die Zukunft tragen wird. |
This is the attitude that will lead us in the future.
|
Ungeachtet der
Selbstbezeichnung als Aramäer, Chaldäer, Syrer, Suroye, Suryoye,
Assyrer u.ä. handelt es sich bei allen Beteiligten um Menschen
aus unserem Volk. Wir werden für die Einheit dieser Menschen
arbeiten. |
Despite the self-designation such as: Arameans, Chaldeans,
Syrians, Suroye, Suryoye, Assyrians etc.., all of them concern
people from our community. We will work for the unity of our
people.
|
Genaugenommen sind die
unterschiedlichen Bezeichnungen nicht das Hauptproblem unseres
Volkes. |
Strictly speaking, the main problem are the various names of
our people. |
Unser wahres Problem ist
die Taliban-ähnliche Geisteshaltung! |
Our real problem is the Taliban-like attitude! |
Diese Geisteshaltung gehört
in das dunkle Mittelalter und repräsentiert einen kleinen
Bruchteil im Promillenbereich unserer Bevölkerung. |
This attitude belongs in the dark Middle Ages and represents a
small fraction of our population. |
Wir werden nicht zulassen,
dass sie die demokratische Basis unseres Volkes vergiftet. |
We
will not allow the democratic base of our people poisoned.
|
Unser Volk ist wachsam; das
sollte hier nochmal klargestellt werden! |
Our people are vigilant, this should be clarified here again! |
Sabri Atman |
Sabri Atman. |