Blz 17, Kolom 1 |
Başkan APO:
Biz Urfa’ya hala Ruha diyoruz.
|
Voorzitter APO:
We noemen Urfa nog steeds Ruha. |
Sanırsam Süryanice’den gelen bir kelimedir Ruha. |
Zoals ik het begrijp komt dit woord Ruha uit het
Syrische taal. |
A.D.Ö:
Bütün bunlarla birlikte, halkımız, katliamlardan kurtulmadı.
|
ADO: Al deze zaken
samen hebben ons volk niet gereed van de afslachting. |
Ama, fırsat buldukça da bilimi, medeniyeti,
kültürü geliştirmekten de uzak durmuyordu.
|
Maar toen ze de mogelijkheid voor kregen;
vermeerderden zij hun kennis, beschaving en cultuur
onophoudelijk. |
Yine bütün bölge halklarıyla barış içinde
yaşamayı da sürekli tercih ediyordu.
|
Opnieuw prefereerden zij altijd op basis van
vrede met alle volkeren in deze regio verder te leven.
|
Her şeyin tersyüz olması 1500’lü yıllarda
Osmanlıların güçlenmesiyle başladı.
|
Alles wat met hen fout is gegaan is begonnen met
de komst van het Ottomaanse rijk sinds het jaar 1500 . |
Mevcut çelişkileri daha da derinleştirip halklar
arasında kin tohumlarını ekerek, halkları birbirine kırdırdı. |
De bestaande tegenstellingen tussen de volkeren
werden extra versterkt, het inplanten van het zaad van
vijandigheid aangewakkerd zodat de volkeren elkaar vermorzelden.
|
Avrupalıların bölgeye gelmesi de Osmanlıların
istemiydi, çünkü gittikçe en başta kendileri zayıflıyordu. |
De komst van de Europeanen naar de regio was met
welwillendheid van het Ottomaanse rijk; dat komt omdat zij meer
en meer zwakker werden. |
Bazı yeni mezheplerin geliştirilmesi amacıyla
Batılı misyonerlere bölgede çalışma izni verildi. |
Om het ontstaan van de verschillende nieuwe
denominaties te bewerkstelligen, werden de Westerse
missionarissen toestemming gegeven om in de regio te werken.
|
O döneme kadar, Yakubi ve Nasturi olmak üzere,
Süryanilerin sadece iki mezhebi vardı.
|
Tot dan toe waren de Syriërs, zoals gebruikelijk,
slechts verdeeld in twee denominaties, Jacobieten en Nestorianen. |
Misyonerlerin, yani Batılı ajan papaz ve
rahiplerin bölgeye girmesiyle, katolik ve protestanlık da birer
mezhep olarak halkımıza kabul ettirildi.
|
Met de komst van de missionarissen, dat wil
zeggen de Westerse geheime agenten (die werkten als) priesters
en monniken naar de regio, werden zowel Katholicisme als
Protestantisme als denominaties ingevoerd binnen ons volk.
|
Tabii ilk geldiklerinde, güya Süryanileri
koruyacaklarını iddia etmişlerdi.
|
Natuurlijk, toen ze voor het eerst naar de regio
kwamen, claimden ze zogenaamd dat ze Syriërs kwamen helpen.
|
Başkan APO:
Romalılar ikiye böldü, bunlar da
bölünmeyi dörde çıkardı. |
Voorzitter APO:
De Romeinen hebben hen in tweeën verdeeld en zij (de
missionarissen) hebben hen in vieren verdeeld. |
A.D.Ö:
Tabii ki bu bölünmeden
Osmanlıların da büyük çıkarı vardı. |
A.D.O: Natuurlijk, de
Ottomanen hadden een groot voordeel bij deze verdeeldheid. |
Batı’dan hem maddi destek alıyorlar ve hem de
Asurilerin bölünmesi Osmanlı egemenliğini rahatlatıyorlar. |
Van het Westen kregen ze economische steun en
tegelijkertijd verschafte de verdeeldheid onder de Assyriërs de
Ottomanen rust. |
Asuriler (Süryaniler) Osmanlı egemenliği altında
yaşıyorlardı.
|
Assyriërs (Syriërs) leefden onder de heerschappij
van de Ottomaanse macht. |
Onları korumları gerekirken, Batılılara
böldürdüler ven sonra da kendilerine yem yaptılar. |
In plaats van dat het Westen hen zou moeten
beschermen, hebben zij hen verdeeld en uiteindelijk gebruikten
zij hen voor hun doeleinden. |
Halkımız istemediği halde, Avrupalıları zorla
yaşadıkları bölgelere sokuyorlardı.
|
Ondanks dat ons volk het niet wilde, echter door
hun belabberde toestand, konden de Europenen de regio
binnensluipen. |
Tabii bunu da Hıristiyanlık adı altında
yapıyorlardı. |
Natuurlijk, dit deden ze onder het dekmantel van
het Christendom. |
Başkan APO:
Niye bunu yapıyorlar? |
Voorzitter APO:
Waarom hebben ze dit gedaan? |
A.D.Ö:
Osmanlı çıkarları bunu
gerektiriyor.
|
A.D.O: De belangen van
de Ottomanen vereisten dit. |
Asurilerin birliği onlar için bir tehlikedir, ama
bölünmeleri rahatlatma yaratıyor.
|
De eenheid van de Assyriërs was een gevaar voor
hun, maar hun verdeeldheid verschafte hen rust. |
Eğer halkımız bölünmemiş olsaydı, gerçekten büyük
bir güçtü. |
Als ons volk niet was verdeeld, dan zou het
werkelijk een grote macht (van betekenis) zijn geweest. |
Osmanlılar için tehlike oluşturuyordu ve zaten
bunun için böldüler. |
Het gevaar binnen het Ottmaanse rijk begon toe te
nemen en om deze reden werden ze hoe dan ook verdeeld.
|
Halkı bölerek hedeflerine ulaşıyorlardı |
Ze bereikten hun doel door het verdelen van het
volk. |
Başkan APO:
Yani böl- yönet politikası.. |
Voorzitter APO:
Met andere woorden, verdeel en heerspolitiek.. |
A.D.Ö:
Evet, tüm bunlara ek olarak Arap
ve Fars topraklarında da kilise ve medreseler kurmaktan uzak
durmadılar.
|
A.D.O: Ja, al deze
zaken versterkten de onophoudelijke bouw van scholen en kerken
in de gebieden van Arabieren en Perzen |
Blz 17, Kolom 2 |
Aynı şeyleri bu topraklarda da yapmaya
çalıştırlar. |
Precies hetzelfde spelletjes wilden ze ook spelen
in dit land (Syrië). |
Sonuçte Türk, Kürt, Arap ve Farsların egemen
güçleri; şeyh ve beyleri, halkımızın katliamında ortak roller
oynadılar. |
Uiteindelijk, hebben de leiders, de Sjeiks en de
heerser van de Turken, de Koerden, de Perziërs en Arabieren
allemaal een rol gespeeld bij de afslachting van ons volk. |
Yine halkımız, tüm acılarını erkenden unutmaya ve
elinden geldiğince dostluğu geliştirmeye çalışmıştır. |
Opnieuw heeft ons volk geprobeerd om al hun
woonden zo snel mogelijk te vergeten en alles in het werk te
stellen om in vriendschap te leven (met deze volkeren om hen
heen). |
Bu halklarla yeniden bazı ilişkileri geliştirmek
için Süryaniler, sürekli dostluğu dayatıryordu. |
Om opnieuw met deze volkeren verschillende
relatie op te bouwen, hebben de Syriërs constante vriendschap
nagestreefd. |
19.yy ve 20.yy’larda Naim Faik, Aşur Yusuf ve
Senherib Balê isminde bazı milliyetçi gençlerimiz çıktı. |
Tussen de 19e en 20ste eeuw zijn er enkele
nationalistische jongeren opgestaan zoals Naim Faik, Aşur Yusuf
en Senherib Bale. |
“Doğu Yıldızı (Mezopotamya Yıldızı)” adıyla bir
de dergi çıkardılar.
|
Ze hebben ook een tijdschrift genoemd,, De ster
van het oosten (Ster van Mesopotamië)” uitgegeven. |
Ayrıca “Özgürlük Yolu” adıyla da bir dergi
çıkarmaktaydılar. |
Naast dit wilden ze ook een ander tijdschrift
uitgeven met de naam “De Weg van Bevrijding” |
Bu dergiler üç dilde; Süryanic, Kürtçe ver
Türkçe, ama Süryanice alfabeyle yazılıyordu. |
Deze tijdschriften werden in 3 talen uitgegeven,
Syrisch, Turks en Koerdisch, maar werden geschreven in het
Syrische alfabet. |
Osmanlılar bunu duyunca, bir halkın tekrar
canlandığını ve bu yönlü bir hareketliliğin yaşanmakta olduğunu
farkediyor. |
Toen de Ottomanen hiervan hoorden, merkten ze op
dat een volk opnieuw wakker was geworden en zodoende een
beweging met een doel wilden oprichten. |
Bu dönemde gerçekten de Ermeni, Kürt ve Süryani
hareketleri canlanıyordu. |
In deze tijd, was het duidelijk dat de bewegingen
van Armeniërs, Koerden en Syriërs het leven vatte.
|
Osmanlılar bir kez daha dini sarıldılar, dine
dayalı oyunlara yöneldiler. |
De Ottomanen hebben opnieuw hun toevlucht gezocht
tot het geloof, waarmee zij steun hebben verworven.
|
Kürtlerin şeyh ve beylerini yanlarına çekmeyi
basardılar. |
Ze begonnen de Sjeiks en de heersers van de
Koerden naar zich toe te trekken. |
Ermeni ve Süryani katliamlarında bunları
kullandılar. |
Ze hebben deze leiders gebruikt voor de
afslachting van Armeniërs en Syriërs. |
Ermenilerin dışında, Mardin, Urfa, Diyarbekir,
Siirt, Hakkari ve diğer bölgelerde de yarım milyona yakın
Süryaniyi katlettiler. |
Na de Armeniërs werden in Mardin, Urfa,
Diyarbekir, Siirt, Hakkaria en andere gebieden ongeveer half
miljoen Syriërs afgeslacht. |
Bu katliam 1914-1919 yılları arasında yapıldı. |
De afslachting vond plaats tussen 1914 en 1919. |
100 bine yakın bir topluluk da anayurttan göç
ettirildi. |
Ongeveer honderd duizenden mensen van de
gemeenschap raakten ook ontheemd van hun vaderland. |
Başkan APO:
Bu dönemlerdeki bir Ermeni
katliamı biliniyor, ama tarih bir Asurilerin o katliamından pek
söz etmiyor.
|
Voorzitter APO:
In deze tijd wordt melding gemaakt van de afslachting
onder de Armeniërs, maar in de geschiedenis wordt er niet
gesproken over de afslachting van de Assyriërs. |
Bir katliam olmuştur ve bu doğrudur. |
Er heeft een afslachting plaatsgevonden, dat is
waar. |
A.D.Ö:
Zaten en büyük göç de bu dönemde başlıyor. |
A.D.O: Hoe dan ook, de
grootste emigratie vond plaats in die tijd. |
Göç; Rusya, Filistin, Amerika, Suriye ve
Hindistan’a oluyor. |
Ze zijn gevlucht naar Rusland, Palestina,
Amerika, Syrië en India. |
Başkan APO:
Ne kadar insan göc ediyor? |
Voorzitter APO:
Hoeveel mensen zijn vluchteling geworden? |
A.D.Ö:
100 binden fazla olduğunu tahmin
ediyoruz.
|
A.D.O: We schatten meer
dan 100-duizenden. |
Başkan APO:
Bundan önce dışarıya göç
varmıydı? |
Voorzitter APO:
Was er hiervoor ook al emigratie naar het buitenland? |
A.D.Ö:
Kanımızca daha öncelere bu
boyutta yok.
|
A.D.O: We geloven dat
er voorheen in dergelijke grootte niet plaats heeft gehad. |
Yalnız 7.yy’da Ruha’dan Kürdistan’a büyük bir göç
var. |
Maar in de 7e eeuw was er een grote
vluchtelingenstroom van Ruha naar Koerdistan. |
Kenaniler büyük olarak bilinen bir kabile
Hindistan’a göç eidyor.
|
De Kenanieten, een bekende grote stam,
emigrereerde naar India.
(Opmerking vertalers:
Kenaniten is niet de juiste woord, het moet zijn “Kaynakieten”.
Kaynak is een dorp in Urfa) |
Kenaniler Ruhalı Süryanlierdir. |
Deze Kenanieten waren Syriërs uit Urfa.
|
Şu anda Hindistan’daki nüfüsları yarım milyona
yakındır. |
Op het ogenblik bedraagt hun aantal in India rond
half miljoen. |
Başkan APO:
Bunların göç etmesinin nedenleri
neydi? |
Voorzitter APO:
Wat was de reden van hun emigratie? |
A.D.Ö:
Tüccar olarak, ticari amaçlarla
göçüyorlar.
|
A.D.O: Het waren
zakenmensen, en ze emigreerden voor handel. |
7.yy’dan önce de Hıristiyanlık Hindistan’a
uzanmış ve orada da bazı Hıristiyan topluluklar vardı. |
Het christendom had al voor de 7e eeuw India
bereikt en er waren al verschillende christelijke groepen daar. |
Bu tüccarlar da oradaki yaşamı daha çok tercih
ediyorlar. |
Deze zakenmensen konden hun zaken daar veel beter
doen. |
Orada İslamiyetin etkileri de yoktu veya ne
Osmanların ve ne de Arapların baskıları da yoktu. |
Daar was nog de vervolging door de Islam, of de
vervolging door de Ottomanen en nog de vervolging door de
Arabieren aanwezig. |
Blz 17, Kolom 3 |
19.yy’a geri dönelim.
|
Terugkerend naar de 19e eeuw. |
1914-1919 yılları arasındaki katliamlardan sonra
halkımız pasifikasyona uğrayarak tümüyle içine kapanmış, bölge
halklarına var olan güvenini bir bütün olarak yitirerek komşu
halklara ilişkiler geliştirmekten uzaklaşmaya başlamıştır. |
Na de afslachting van 1914- 1919 kwam ons volk in
z’n geheel in de passiviteit terecht en bleef in die toestand
gesloten, ze vertrouwden de volken in de regio niet meer, ze
begonnen aversie te krijgen jegens hun buurvolkeren.
|
Daha sonraki yıllarda, bireylere yönelik de olsa,
baskılar durmamıştır.
|
Jaren na die tijd, al waren vertrouwen
ondermijnende daden, hield de onderdrukking niet op. |
Bu nedenle göç edenler, anayurtta kalan
akrabalarını da yanlarına çekmeye çalışmışlardır. |
Om deze reden, werd door hen die gemigreerd
waren, er aan gewerkt om hun achtergeblevenen familieleden in
het vaderland naar zich toe te halen. |
Devamlı bir şekilde, geriye kalanları
bulundukları topraklara çektiler. |
Op deze manier continueerde dit zich totdat alle
achtergeblevenen het land verlieten. |
Öte yandan; 1933 yılında bu sefer de Irak’da
büyük bir katliam yaşanıyor. |
Van andere kant, werd in 1933 ditmaal een grote
afslachting in Irak aangericht. |
Asuriler üzerindeki bu katliam da, Kürt ağa ve
şeyhleri ile Araplar tarafından ortaklaşa gerçekleştirilmiştir. |
Deze afslachting van de Assyriërs werd
bewerkstelligd door de Koerdische Aga’s en Sjeiks samen met de
Arabieren. |
Hatta Irak rejimi uçaklarla köyleri
bombalamıştır. |
Zelfs heeft het regime van Irak hun dorpen met
vliegtuigen gebombardeerd. |
Buradan da bir göç başlıyor; bazıları Yunanistan
ve Kıbrıs’a bazıları da Amerika’ya göçüyor. |
Vanaf dit punt start een emigratie, sommigen
emigreerden naar Griekenland en Cyprus, en sommigen naar
Verenigde Staten. |
Bir bölümü de hala Suriye’de Habur çayı
kıyılarında yaşıyor.
|
Een deel van deze mensen leeft nu nog in Syrië
aan de oever van de rivier de Habbur. |
Kısaca; halkımız doğan istikrarsızlık sonucu
vatan topraklarını terketmeye, göçe yönelmeye ve mültecileşmeye
gittikçe daha sık başvurmuştur.
|
Kortom, het resultaat van het begin van
instabiliteit was dat ons volk z’n vaderland de rug heeft
toegekeerd, de weg van diaspora is opgegaan en de emigratie is
sindsdien extra toegenomen. |
Tabii bu, en başta gelişen güvensizliğin
sonucunda olmuştur. |
Natuurlijk, de eerste reden voor de emigratie was
de argwaan. |
Yani halkımız öyle bir durumla karşılaştı ki,
artık “ülke ne olursa olsun, ben canımı kurtarayım yeterlidir”
diyerek ülkesinden kaçmıştır.
|
Dat wil zeggen dat ons volk in een zodanige
situatie terechtkwam dat zei “het maakt mij niet uit wat er
gebeurt, ik wil mijn hachje redden, dat is genoeg” en z’n land
is uitgevlucht. |
Elbetteki bu durum daha çok bölgeyi yöneten
egemen güçlerden kaynaklanmıştır.
|
Natuurlijk zijn in deze situatie, de meeste die
vluchtten waren de heersende/voorname sterke leiders van het
volk. |
Yaptığımız tespitlere göre, halkımızdan 1,5
milyon kişi dişarda, Rusya, Avustralya, Amerika, Batı Avrupa
ülkelerinde mülteci olarak yaşiyor. |
Volgens onze bevindingen, zijn er 1,5 miljoen
mensen van ons volk in het buitenland, in Rusland, Australië,
Verenigde Staten, West- Europa. |
Başkan APO:
Suriye ve Lübnan’da ne kadar
Süryani var? |
Voorzitter APO:
Hoeveel Syriërs zijn er in Syrië en Libanon? |
A.D.Ö:
Takriben 1 milyona yakın.
|
A.D.O: Ongeveer 1
miljoen,
|
Bunların büyük bir bölümü asimile olmuş. |
Het grootste gedeelte hiervan is geassimileerd. |
Kendilerini “Meliki” veya “Rum- Ortodoks” olrak
adlandırmaktadırlar. |
Ze “.presenteren zichzelf als ,,Melikiten” of als
,,Rum Orthodoxen”. |
Buna karşın Cizre bölgesinde hala Süryanice
konuşan 300 bin civarında bir kitle var. |
Tegenover dit zijn er in het gebied van Cizre
(Syrië) 300.000 die nog steeds Syrisch spreken. |
Başkan APO:
Melikler ve Rum-Ortadokslar yani
Süryani midir? |
Voorzitter APO:
Dat wil zeggen, zijn de Melkieten en Rum Orthodoxen
Syriërs? |
A.D.Ö:
Evet. |
A.D.O: Ja. |
Bunlar Roma İmparatorluğu döneminde Romalılara
bağlanıyorlar. |
Deze zijn sinds de tijd van het Romeinse rijk
verbonden met de Romeinen. |
Süryanice´de “Melko” yani “Meliki” kral demektir. |
In het Syrisch betekent ,,Malko” dat wil zeggen
,,Meliki” koning (Keizer). |
Kraldan, imparatorluktan yana olanlara bu Meliki
adı verilmiştir. |
Vanaf de tijd van de keizer, het rijk, werd hen
deze naam Meliki gegeven. |
Bunların büyük bir bölümü Romalıların Katolik
mezhebini de kabulleniyor. |
Van deze groep accepteert een grote deel ook de
Rooms Katholieke denominatie. |
Hıristiyan kilisesinde en büyük bölünme 4. ve 5.
yy’larda oldu. |
In de Christelijke kerk heeft de grootste
verdeeldheid plaatsgevonden in de 4e en 5e eeuw. |
Bu dönemde kilisenin 4. kongresi oluyor ve
ardından da bölünme meydana geliyor.
|
In deze tijd werden er 4 kerkelijke congressen
gehouden; en hierna werd de verdeeldheid zichtbaar. |
Başkan APO:
Süryanilerden ayrılanlar
Romalılara mı bağlanıyor, bunlarda gittikçe halk gerçekliğinden
uzaklaşma mı oluyor? |
Voorzitter APO:
Zijn diegenen die zich hebben afgescheiden van de Syriërs
en bij Rome zijn aangesloten; door hun afscheiding vervreemd
geraakt met de ware geschiedenis van hun volk? |
Blz 17, Kolom 4 |
A.D.Ö:
Öyle oluyor. |
A.D.O: Ja, het komt
daarop neer. |
Biz Asuri Demokratik Örgütü olarak, yurtdışına
yayılmış olan halkımızı da kucaklamayı esas almışız. |
Wij als Assyrische Democratische Organisatie,
bekommeren ons ook om hen die naar het buitenland zijn
uitgeweken. |
Avrupa’da ve diğer ülkelerde, halkımızın
birliğini sağlamayı amaçlayan dernek, federasyon ve benzeri
biçimdeki çalışmalarımız da var. |
In Europa en andere landen hebben wij
verenigingen, federaties die tot doel hebben om de eenheid te
bewerkstelligen binnen ons volk en voeren gelijksoortige
activiteiten uit. |
Halkın büyük bir bölümü dernek ve federasyonlara
bağlanmıştır.
|
Een groot deel van het volk is aangesloten bij
verenigingen en federaties. |
Amacımız, bu kuruluşlar yoluyla yurtdışında
yaşayan insanlarımız arasında halk kültürümüzü korumak ve
halkımızın sesini duyurabilmektir.
|
Onze wens is het om door deze organisaties die in
het buitenland gevestigd zijn, met hun activiteiten het volk en
onze cultuur te beschermen en het stem van ons volk te laten
horen. |
İnsanlarımızda halk ve vatan sevgisini
güçlendirmeye çalışıyoruz. |
We werken eraan om ons volk de liefde voor hun
land en hun volk te versterken. |
Ülkeye geri dönüş sorunu da bu çalışmaların
kapsamındadır.
|
De kwestie van de terugkeer naar hun vaderland is
ook hiermee verbonden. |
Son dönemlerde Midyat’da devlete bağlı korucular
tarafından katledilen 6 Süryani arasında, geri dönüş çalışmaları
yapan ve Almanya’dan gelen geri dönüş komitesinin 2 üyesi de
vardır. |
De laatste tijd werden in Midyat 6 Syriërs
vermoord, door de dorpswachters die in dienst staan van de
overheid, die terug wilden keren van Duitsland naar Midyat
waarvan 2 van hen lid waren van de remigratie comité. |
Geçmişte de böyle oluyordu.
|
In het verleden was het ook zo. |
1911 yılinda Aşur Yusuf Osmanlılarca katledildi. |
In 1911 werd Asur Yusuf door de Ottomanen
vermoord. |
Kendisi “Süryanilerin Birliği” dergisinin
yazarıydı. |
Hij was zelf de schrijver van de krant ,,De
eenheid van de Syriërs” |
Naim Faik de 1914’de önce Filistin’e ordan da
Amerika’ya göç etti. |
In 1914 is ook Naim Faik eerst gevlucht naar
Palestina en daarna naar Verenigde Staten. |
Suriye- Türkiye sınırı oluşturulunca halkımız
Suriye’de tekrardan örgütlenmeye gitti.
|
Toen de grens tussen Syrië en Turkije werd
vastgelegd; begon ons volk dat in Syrië leefde weer organisaties
op te richtten. |
Kilise çevresinde bazı gazete ve dergiler, dili
geliştiren bazı medreseler geliştirildi. |
In de omgeving van de kerken werden diverse
kranten en tijdschriften, taal promoterende diverse scholen
opgericht. |
“Süryani Birliği”, “Betnehrin (Mezopotamya),
İdurê” adlarıyla bazı dergiler çıkarıldı. |
Verschillende tijdschriften werde uitgegeven
zoals “De eenheid van de Syriërs”, “Bethnarin (Mesopotamie), “Idure”. |
Onlaraca dergilerin çıkarıldığı söylenebilir. |
Er wordt gezegd dat er tientallen tijdschriften
werden uitgegeven. |
ADÖ’nün kuruluşu bu gelişmelere bağlı olarak
sağlanmıştır. |
De oprichting van ADO staat in relatie met de
ontwikkeling van deze zaken. |
Halkın tarihsel gerçeği ve onun acil bir birliğe
ihtiyacı olduğu dikkate alınarak kurulmuş.
|
De werkelijkheid van de geschiedenis van het volk
had dan ook behoefte aan deze zaken en werd het (ADO) daarom
opgericht. |
Kuruluşumuzun esas amacı, en başta mevcut
mezhepsel bölünmüşlüğe son verip, tüm mezhepleri halkçılık
potası içinde eritip tekrardan milli bütünlüğü pekiştirmektir. |
De noodzaak van de oprichting van de organisatie
was om einde te maken aan de diverse religieuze stromingen, het
stoppen van verdeeldheid en het bewerkstelligen van eenheid, en
ze allemaal samen te smelten en onder te brengen onder één
stroming om hun eenheid als volk te versterken. |
Katolik, Nasturi, Ortodoks ve Protestan gibi
mezheplere saygılı olmak temelinde milli bütünlüğü ön plana
çıkarıyoruz ve dine herhangi bir saldırımız da söz konusu
olmamıştır. |
Op het fundament van het respecteren van de
stromingen als Katholiek, Nestoriaan, Orthodox, en Protestanten
en de eenheid van het volk als geheel het meeste belangrijke
punt te beschouwen, hebben wij geen enkele van deze stromingen
aangevallen. |
Blz 17, Kolom 5 |
Amacımız dini ve milli gerçeklikleri birbirinden
ayırabilmektir. |
Ons doel is het afscheiden van religie en
seculiere van elkaar. |
Biz’de milliyet olgusu tüm mezhepleri kapsayan
tarzda ele alınmıstır.
|
Wij van onze kant als volwassen nationalisten
hebben naar geen één denominatie met verkeerd oogmerk gehandeld. |
Avruplaı Katolikler bir ilişkimiz yok ama,
halkımızdan olup da Katolik mezhebini tercih edenlere de
kesinlikle Süryani kabul ediyoruz. |
Wij hebben geen relatie met de Katholieken in
Europa, maar diegenen die tot de katholieke stroming behoren;
beschouwen wij zeker nog steeds als ons volk. |
Bazı dış çevreler ve din adamları, mezhepleri
bize karşı kullanma temelinde bize saldırıda bulundular ve hala
da yapıyorlar.
|
In sommige werelddelen hebben sommige
geestelijken de denominaties gebruikt tegen ons en hebben ons
ook aangevallen en gaan nog steeds ermee door. |
Hatta bir çoğumuz kilise tarafından vaftiz
edilmiyor, ölülerimize bile dini dualar okunmuyordu. |
Zelfs worden sommigen van ons in de kerk niet
gedoopt, onze doden worden zelfs tijdens de gebeden niet
herdacht. |
Kiliseden adeta tecrit edilmiştik. |
Wij zijn bijna de kerk uitgegooid. |
Oluşturduğumuz birlik bazı dini çevrelerin
çıkarlarına ters düştüğünden bize yönelik bu saldırılar
geliştirildi. |
Omdat door sommige gelovigen ons streven naar
eenheid fout werd geïnterpreteerd, hebben ze zelfs ons
aangevallen. |
Asuri hareketine, “Sizler Nasturisiniz” diyerek
tecrit edilmeye çalışılıyorduk. |
Over de Assyrische beweging zeggen ze,, jullie
zijn Nestorianen” en werkten eraan om ons te isoleren.
|
Kilise çevresi Nasturiliği putperestlik anlıyor
ve bunu Hıristiyanlığa yönelik hareket olarak kabul ediyor. |
De Kerk beschouwt Nestoriaanimse als ketterij en
ziet deze als de vijandige beweging van het christendom. |
ADÖ´nün temsilcisi ve taraftarlarına Nasturilik
bir hakaret gibi yapıştırıldı. |
Een vertegenwoordiger van ADO en sympathisanten
werden belasterd door een link naar Nestorianisme. |
Başkan APO:
Yani nasıl ki Müslümanlık Yezidiliği kötülüyorsa, Hıristiyanlık
da Nasturiliği kötülüyor öyle mi? |
Voorzitter APO: Dat
betekent zoals Moslims de Yezides bespottelijk maken; zo maakt
het christendom Nestorianen bespottelijk, correct? |
A.D.Ö:
Evet, Süryani halkı gerçeğini
hala da tanımak isteyen bazı çevreler, “Asuri ayrıdır, Süryani
ayrıdır” demektedirler. |
ADO: Ja, zelfs als wij
nu de wekelijkheid van geschiedenis van het Syrisch volk willen
uitlegen, wordt in sommige landen gezegd dat “de Assyriërs
anders zijn, de Syriërs anders zijn”. |
Keldaniler bile ayrı bir halk gibi göstermeye
çalışıyorlar ki, aslında Keldanilik, Katoliklik demektir. |
Zelfs de Chaldeeërs werken eraan om als een apart
volk te worden beschouwd, terwijl in werkelijkheid de betekenis
van ,,Chaldeeërs” Katholiek is. |
Başkan APO:
“Kurmanc ayrıdır, Zaza ayrıdır” dedikleri gibi… |
Voorzitter APO: Zoals
wordt gezegd “Kurmanc zijn anders en Zaza zijn anders”……. |
A.D.Ö:
Aynen böyle. |
ADO: Het is inderdaad
precies zo.
|
Bütün bu olumsuzluklara rağmen ülke topraklarında
ve dışında yaşayan halkımızın büyük bir bölümü artık şimdi bizi
anlıyor. |
Ondanks al deze problemen begrijpt het grootste
deel van ons volk die in de regio en daarbuiten leven, ons hoe
dan ook. |
Halk gerçekliğimız konusunda kısaca bunları
diyebiliriz. |
Over de werkelijkheid van ons volk kunnen wij in
het kort zo zeggen. |
Blz 17, Kolom 6 |
Öte yandan , başka halkların içinde
yaşandığımızın da bilincindeyiz.
|
Aan de andere kant, dienen we ook ervan bewust te
zijn dat wij ook tussen andere volkeren leven. |
Bu durum da bizi çok ilgilendiriyor. |
Ook deze kwestie heeft erg veel onze aandacht. |
Bizim de yaşadığımız topraklarda çoğunluğu
Kürtler oluşturuyor, ama Arap, fars ve Ermeni gibi diğer bazı
halklar da mevcut. |
In de landen waar wij leven bestaat de
meerderheid uit Koerden, maar er leven ook andere volkeren zoals
Arabieren, Perzen en Armeniërs. |
Halklar arası ilişkilerde bakış açımız şöyledir:
Her halk kendi kültüründe, dilinde, geleneklerini yaşamada,
iradesini konuşturmada özgür
olmalı
ve bir eşitlik yaşanmalıdır. |
Onze kijk over de relatie tussen deze volkeren is
als volgt: Elk volk heeft recht om z’n eigen cultuur, taal,
tradities te praktiseren, het verwerven van vrijheid van
meningsuiting en dezelfde rechten verkrijgen. |
İç içe yaşayan halkların birlik ve dayanışma
içinde olmaları gerekir; birbirlerine karşı saygı ve sevgi
beslemeller. |
De volkeren die met elkaar leven dienen onderling
solidair te zijn, ze dienen respect en liefde naar elkaar toe te
koesteren. |
Taraflardan hangisi baskı ve zulmü
geliştiriyorsa, ona tavır takınmalıdır.
|
De partij die andere onderdrukt en vervolgt,
dient ertegen te worden opgetreden. |
Aynı topraklarda yaşayan halkların gözünde o
ortak topraklar kutsal sayılmalıdır.
|
De in dezelfde grondgebied levende volkeren,
dienen dat gemeenschappelijk land als heilig te beschouwen.
|
Vatan toprakları için tüm halklar birlikte
çalışmalıdır. |
Voor het belang van het vaderland dienen alle
volkeren samen te werken. |
Verilecek mücadeleyle ülke kurtarılmalıdır ki,
ülke de onları koruyabilsin, onları sahiplenebilsin. |
Wanneer door de strijd dient het land bevrijdt
wordt, dienen de inwoners van het land hen te helpen, zodat ze
ook erfgenamen ervan worden. |
Şimdi, bizim de yaşadığımız topraklarda çok
sayıda siyasi, milli hareket ler vardır. |
Op het ogenblik hebben wij in de landen waar wij
leven talrijke politieke, nationale bewegingen. |
Bunlar düşüncelerini özgürce ifade edebilmeliler
ki, birlikte nasıl yaşayabileceklerini doğru tesbit ede
bilsinler. |
Deze (bewegingen) dienen in vrijheid zich te
uiten, het is noodzakelijk dat men zich bewijst hoe men op
waardige wijze met elkaar samen te kunnen leven.
|
Biz, Ortadoğu insanınıda dini insanın doğal bir
parçası olarak görüyoruz.
|
Wij zien ons zelf als een gelovig volk die deel
uitmaakt van het Midden-Oosten. |
Bunun için din olgusu her halkin yaşamında özgür
olmalıdır. |
Om deze reden is het nodig dat iedereen in
vrijheid zijn godsdienst mag beleven. |
Din, hakimiyet aracı olsun demiyoruz ama, her
halk da dininde tam özgür olsun diyoruz. |
Wij zeggen niet dat de godsdienst moet regeren
over mensen; maar elke volk moet vrij zijn in het beleven van
zijn godsdienst. |
Halkların geri kalmasında en büyük rolü gerici
din adamları, feodaller oynamıştır.
|
De reden dat het volk is achtergebleven
/onderontwikkeld heeft te maken met de achterlijke geestelijken,
die lijken op leenheren. |
Halkların ekonomik bakımdan düzenlenmesinde ve
bilimsel gelişmesi önünde bunların oynadığı olumsuz rol ve
oluşturdukları engeller büyüktür. |
De economische toestand van het volk dient te
worden verbeterd, en de door hen (geestelijke) gespeelde
negatieve rol en het opwerpen van barrières voor de
wetenschappelijke vooruitgang is groot. |
Bu nedenle diyoruz ki, ister tarlada ister
fabrikada, nerede çalışıyarsa çalışsin, insanlar özgür
olmalıdır. |
Om deze reden zeggen wij, ongeacht waar men
werkt, op het land of in de fabriek; de mensen dienen vrij zijn. |
Yani insanların ekonomik- demokratik halkları da
güvenceye alınmalıdır.
|
Dat wil zeggen, de economische en democratische
rechten van de mensen dienen beschermd te worden.
|
Şimdi de güc olayına geri dönmeyi istiyoruz.. |
Nu willen wij teruggaan naar de kwestie van
macht… |
Belirttik, halkımız açısından mülteci olmanın
büyük nedenleri vardır.
|
Wij hebben vastgesteld dat de kwestie van het
vluchtelingschap van ons volk vele oorzaken kent. |
Burada en büyük neden, halkımızın kendi
gerçekliğinden koparılmasıdır; bölge egemen güclerin halkımızın
gerçekliğini kabullenmemesidir. |
De grootste oorzaak hiervan is dat ons volk zijn
werkelijkheid over z’n oorsprong heeft verloren, de machten in
de regio hebben de waarheid over ons volk niet erkend. |
Ne Türk, ne Arap ve ne de Fars egemenleri bugüne
kadar
halkımız
gerçeğini
kabul etmemişlerdir. |
Nog de Turken, nog Arabieren, nog Perziërs hebben
de werkelijke oorsprong van ons volk erkend. |
|
|