Blz 18, Kolom 1 |
Bu güçlerden hiçbiri bugüne
kadar bu halk da bir medeniyet, bir kültür sahibidir dememiştir. |
Geen een van deze machten heft tot nog toe
ons volk erkend als volk met cultuur en beschaving. |
Yazım alanında da bu dile
getirilmemiştir. |
Dit probleem is tot nog toe niet eens
bespreekbaar gemaakt. |
İşte tüm bunlar, halkımızın
her şeye kara bir tablo gibi bakmasına yol açmıştır.
|
Al deze zaken vormen de oorzaak dat men ons
volk als een soort zwarte (ongewenste) tafel wordt beschouwd. |
Ve bu da göç hareketinin
başlıca nedeni olmuştur. |
En dit is ook de reden dat zij vluchteling
zijn geworden. |
Şimdi biz, göç olayının
nedenleri üzerinde dururken, bu sadece göçü anlamak için değil,
halkımızın anavatana dönüşünü sağlamak için de olmalıdır
diyoruz. |
Zoals wij net hebben gehad over de kwestie
van het vluchtelingschap; betekend dit niet dat wij iets willen
begrijpen over vluchtelingschap; maar dat ons volk terugkomt
naar zijn vaderland; dat is wat wij zeggen. |
Bunu mutlak tarzda bilince
çıkarmak zorunluluğu var. |
Het is lastig om dit aan ons volk uit te
leggen. |
Bu anlamda, olayın daha da
anlaşılması için tarihte rastlanan Aramilere de değinmek
gerekir.
|
Om in dit verband, de kwestie nog meer te
verduidelijken is het nodig om ook aandacht te geven aan de in
de geschiedenis bekende geraakte Arameeërs. |
Başkan APO:
Tabii, bunu da dinlemek isterim.
|
Voorzitter APO: Natuurlijk, ook daar wil ik over horen. |
A.D.Ö:
Aramiler de Asurilerin bir
parçasıdır. |
A.D.O:
De Arameeërs zijn ook een deel van de
Assyriërs. |
Başkan APO:
Hangi tarihte yaşarmışlar ? |
Voorzitter APO: In welke tijdperk
van de geschiedenis leefden zij? |
A.D.Ö:
Bunlar M.Ö. 1500 yılarında tarihte görülüyorlar.
|
A.D.O: In het jaar 1500 voor
Christus komen ze tevoorschijn in de geschiedenis. |
Asurilerin topraklarında
yaşıyorlardı, yani iki nehir (Dicle, Fırat) arasında.
|
Ze leefden in het grondgebied van de
Assyriërs, dat wil zeggen tussen de twee rivieren (Tigris,
Eufraat). |
Aramiler ayrı kabileler gibi görünseler de, kültür ve
medeniyetleri Asurilerinkiyle iç içe geçmiş ve daha sonra da
zaten içlerinde erimişlerdir. |
Zelfs als
de Arameeër als een apart volk worden beschouwd, waren ze zeer
verbonden met de Assyriërs voor betreft hun cultuur en
beschaving en zijn daarna in ieder geval verdwenen/gesmolten. |
Başkan APO:
Peki kökenleri nedir ? |
Voorzitter APO: Prima, wat is hun
oorsprong? |
A.D.Ö:
Mezopotamyalı Asuri kökenli
olduklarını söyleyebiliriz. |
A.D.O:
We kunnen zeggen dat ze afstammeling
zijn van de Assyriërs van Mesopotamië. |
Arap olmadıkları kesindir.
|
Het is zeker dat zij geen Arabieren zijn.
|
“Oromoye” (Aram)
kelimesinin anlamı Süryanice’de “yüksek”, “yüce” demektir.
|
De betekenis van het woord “Oromoye” (Aram)
in het Syrisch is “Groot”, “Hoog”. |
“Aram” aynı zamanda bir
isimdir de. |
“Aram” is tegelijkertijd ook een naam. |
Bu nedenle onlar bu adı
kendilerine vermişlerdir. |
Om deze reden hebben zij deze naam op
zichzelf toegepast. |
Başkan APO:
Bizim komşu bir köyün adı da Aram’dır.
|
Voorzitter APO: Een van onze
buurdorpen heeft ook de naam Aram. |
Bu kelime de o zaman
Süryanice’den gelmedir. |
Dit woord moet dan ook van het Syrisch
afkomstig zijn. |
Yani diyorsunuz, Aramlılar
Arap değildir. |
Dat wil zeggen, jullie zeggen dat de
Arameeërs geen Arabieren zijn. |
A.D.Ö:
Kesinlikle değiller. |
A.D.O: Absoluut, ze zijn geen
Arabieren. |
Dillerine de Aramice
denilir. |
Hun taal wordt ook Aramees genoemd. |
Bizim konuştuğumuz dil de
aslında Aramicedir ki buğün buna Süryanice denilir.
|
Ook onze taal die wij spreken is eigenlijk
Aramees; maar wordt in onze dagen Syrisch genoemd. |
Veya şöyle diyelim:
Edebiyat dilinde Süryanice’ye Aramice deniliyor. |
We kunnen ook zo zeggen: in de literatuur
wordt Syrisch ook Aramees genoemd. |
Kilisenin de hala kulandığı
dil Aramice’dir. |
In de kerk wordt nog steeds Aramees
gebruikt. |
Başkan APO:
Sanırsam Aramiler Urfa’da çok yaşamışlar, çünkü
medeniyet izlerine halla rastlaniliyor. |
Voorzitter APO: Ik dacht dat veel
Arameeërs in Urfa leefden; omdat er nog steeds sporen van
beschaving te vinden zijn. |
Blz 18, Kolom 2 |
A.D.Ö:
Evet |
A.D.O: Ja. |
Hakkari’den Urfa´ya kadar
olan bölgede yaşamışlardır. |
Ze leefden in het gebied van Hakkaria tot
Urfa . |
Özellikle Midyat
dolaylarında yoğunlaşmışlar. |
In het bijzonder zijn ze geconcentreerd in
de omgeving van Midyat. |
Süryaniler bu toprakları
“Aram”, yani “yüce” olarak adlandırmışlar, bunları kutsal
topraklar olarakkabullenmişler. |
De Syriërs hebben dit land als,, Aram” dat
wil zeggen ,Hoog” bekendgemaakt; ze hebben dit als een heilige
land geaccepteerd. |
Bu anlamda “Aram” sözcüğü
kutsallığı da ifade etmiş oluyor. |
In deze betekenis wordt ook duidelijk de
heiligheid van de naam Aram. |
Hatta M.Ö. 7. yy’da Asur
kıralı Senherib Aramiceyi ülkenin resmi dili kabul etmiştir.
|
Zelfs in het jaar 700 voor Chr, heeft de
Assyrische koning Senherib het Aramees als officiële taal van de
regio erkend. |
Başkan APO:
Peki Aramice Asurice’ye çok yakın mı? |
Voorzitter APO: Is het Aramees veel
dichtbij Assyrisch? |
A.D.Ö:
Aynıdır, sadece ayrı bir lehçe
gibidir. |
A.D.O:
Het is dezelfde; alleen is het een
dialect ervan. |
Başkan APO:
O zamandan kalma metinleri anlayabiliyor musunuz? |
Voorzitter APO: Begrijpen jullie de
overgebleven teksten van toen ook vandaag? |
A.D.Ö:
Daha önceleri çivi yazısı kullaniliyordu. |
A.D.O: In het begin gebruikten ze
spijkerschrift. |
Aramice, Asurice’nin modern biçimdir. |
Aramees is
het een moderne vorm van Assyrisch. |
Başkan APO:
Demek istediğim, Aramice sözcükleri anlıyor musunuz?
|
Voorzitter APO: Wat ik wil zeggen is
of jullie de Aramese woorden kunnen begrijpen? |
A.D.Ö:
Evet, şu anda konuştuğumuz dil Aramicedir.
|
A.D.O: Ja, de huidige door ons
gesproken taal is het Aramees. |
Büyük İskender döneminde
Helenler Asurice’ye Süryanice demişler, Aramice’yi resmi dil
olarak kabul etmişler. |
In de tijd van de Alexander de grootte
noemden ze Assyrisch ‘Syrische’ taal, het Aramees werd officieel
als taal geaccepteerd. |
Ardından da halk Süryani
kavramı etrafında bütünleşmeye başlamıştır. |
Hierna begon het Syrische volk dit concept
in de omgeving te integreren. |
Arami dilinin temel iki
lehçesi var: Doğü ve Batı lehçeleri. |
Het Aramese taal heeft twee dialecten: Oost-
Aramees en West-Aramees. |
Milattan sonra 452 yılında
Bizanslıların dönetiminde Makedonya’da (Bizansa yakın) kilisenin
büyük bir kongresi yapıldı. |
In het jaar 452 n. Chr. in de tijd van de
Byzantijnen werd in Macedonië, de kerk die het meest dichtbij
stond bij de Byzantijnse kerk, een vergadering belegd. |
Bu dönemende Süryaniler üçe
bölünüyor ve Nasturiler de bu tarihte ortaya çikıyor. |
In deze tijd raakten de Syriërs in drie
groepen verdeeld en ook in deze tijd ontstonden de Nestorianen.
|
Süryani Ortodokslar da
Yakubiler olarak adlandırlıyor. |
De Syrisch Orthodoxen raakten ook bekend
als Jacobieten. |
Bizans egemenliğini takip
eden Süryanilere de Melikiler denildi. |
De Syriërs die de Byzantijnse Keizer
volgden, werden Melkieten genoemd. |
Süryanice’de Meliki (Melko)
‘nın anlamı “saltanat” veya “sultan” demektir. |
De betekenis van Meliki (Melko) in het
Syrisch is “vorstendom” of “sultan”. |
Başkan APO:
Yani Melik kelimesi de ordan mı geliyor? |
Voorzitter APO: Dat wil zeggen, komt
het woord Malik daar vandaan? |
A.D.Ö:
Evet. |
A.D.O: Ja. |
Uraldan yana olanlara
denilir. |
Sinds de tijd van Ural werden de opvolgers
zo genoemd. |
Başkan APO:
Bu durumda hangiler işbirlikçi oluyor? |
Voorzitter APO: Wie van hen is in
deze situatie de collaborateur? |
A.D.Ö:
Katolikler, yani Bizansı kabul edenler
işbirlikçi oluyor. |
A.D.O:
De Katholieken, dat wil zeggen zij die Byzantijnen hebben
aanvaard zijn collaborateur. |
Ortodokslar taviz
vermeyenlerdir ve halen de Süryanidirler. |
De orthodoxen hebben
geen concessies gedaan, tot vandaag de dag zijn ze Syriërs. |
Başkan APO:
Süryani Ortodokslar halen radikal….
|
Voorzitter APO:
Syrische Orthodoxen zijn nog steeds radicaal… |
A.D.Ö:
Evet |
A.D.O:
Ja. |
Blz 18, Kolom 3 |
Başkan APO:
İşbirlikçiler şimdi kimdir yani? |
Voorzitter APO:
Dat wil zeggen, wie zijn nu de collaborateurs? |
A.D.Ö:
Şam, Halep, Lübnan, Hama, Humus ve Latikiye´de
bulunan Rum-Orthodokslar. |
A.D.O:
De in Damascus, Aleppo, Libanon, Hama en Latiqya levenden Rum
Orthodoxen. |
Bunlar Melikilerin
devamıdır. |
Deze zijn de opvolgers
van de Melkiten. |
Ama bunlardan bir kısmı
yine Katoliktir. |
Maar een deel hiervan is
weer Katholiek. |
Melikiler de sonradan ikiye
bölüdü. |
De Melkieten raakten
hierna ook in twee groepen verdeeld. |
Şimdilik bir kısmı Rum-
Ortodoks, bir kısmı da Rum- Katoliktir. |
Op het ogenblik is een
deel ervan Rum Orthodox en de andere groep Rum Katholiek.
|
Bu bölünme 1500 yıllarında
oldu. |
Deze verdeeldheid
ontstond in het jaar 1500. |
Her iki kesim de Süryani
dilini tümden unutmuştur, milli duygurlanı tümden yitirmiştir. |
De beide groepen hebben
het Aramese taal compleet vergeten; hun etnische bewustzijn
raakten ze volkomen kwijt. |
Melikiler 6. yy’da yaşayan Marun isminde bir kadise (azize)
inanıyorlar. |
De Melkieten geloven in
de 6e eeuw levende Heilige (Sint) Maron. |
Lübnan’da hala yaşayan Maruniler bunların devamıdır, yani Maruni
Süryanilerdir. |
De nu in Libanon levende
Maroniten zijn hun opvolgers, dat wil zeggen Maronitische
Syriërs. |
Kiliseleri de hala
Süryani-Maruni ismini taşımaktadır. |
Hun kerken dragen nog
steeds de naam Syrisch-Maronitisch. |
Ama milli özellikleriyle
biz Süryanilerden uzaklaşmıslardır. |
Maar in hun nationale
tradities zijn ze vervreemd/verwijderd van de Syriërs.
|
Öte taraftan, 14.-15. yy’da
Asurilerin bir kısmı Papa’ya
bağlanıyor. |
Aan de andere
accepteerde in de 14e- 15e eeuw een deel
van de Assyriërs de Paus van Rome. |
Nasturilerin bir kısmı
katolik oluyor. |
Een deel van de
Nestorianen wordt Katholiek. |
Papa bunlara yeni bir isim
veriyor. |
De Paus gaf een nieuwe
naam aan hen. |
Babil Keldanileri.
|
De Chaldeeërs van
Babylon. |
Bu durum halkın yeniden
ikiye bölünmesine neden oldu. |
Deze situatie
veroorzaakte dat het volk weer in tweeën werd gedeeld.
|
Ayrılan Katolikler artık
kendilerini Asuri kabul etmiyorlar, “Biz Katholikiz” demeyle
yetiniyorlar. |
De afgescheiden
Katholieken beschouwen zichzelf niet als Assyriërs, het is
voldoende als we zeggen “dat we Katholiek zijn”, zeggen ze.
|
Milli duyguları tümüyle yok
edilmiştir. |
Hun etnische bewustzijn
hebben ze volledig aan de kant gezet. |
Halk gereçekliğimizi,
kültür ve tarihimizi kısaca böyle ifade edebiliriz. |
De waarheid over ons volk, cultuur en
geschiedenis kan in het kort op deze manier worden uitgelegd.
|
Umutluyum ve tekrar
çağırıyorum: Bundan sonra daha fazla ülkeye yönelmeyi, halk
gerçekliğine yönelmeyi, bunu özgürlük temelinden yeniden
sağlamayı gerçekleştirmelisiniz.
|
Ik ben hoopvol en ik herhaal het
nogmaals: Hierna dienen wij extra het land vooruit te helpen, de
werkelijke toestand te verbeteren, dit opnieuw op een fundament
van bevrijding een nieuwe leven in te blazen.
|
Başkan APO:
Asuriler kökenleri itibarıyla Arap değiller
öyleyse, değil mi? |
Voorzitter APO: De oorsprong van de
Assyriërs gaat niet terug tot de Arabieren, niet waar? |
A.D.Ö:
Asuriler Araplardan daha eskidir.
|
A.D.O:
De Assyriërs zijn nog ouder dan de Arabieren. |
Araplar Mezopotamya
topraklarının güneyinden gelmişler. |
De Arabieren zijn
afkomst uit het zuiden van Mesopotamië. |
Araplar “Arap” ismini
takanlar da Asurilerdir. |
Diegenen die de benaming
“Arabisch” aan de Arabieren hebben gegeven waren ook Assyriërs.
|
Onlara “Araboyo”denilmiş ve
bunun anlamı da “Güneyli” demektir. |
Ze noemden hen “Araboye”
en de betekenis hiervan is ”zuidelijken”. |
Asurica “Arap” kavramının
başka bir anlamı da “Sahra” dır. |
Een andere betekenis van
het woord “Aabisch” in het Assyrisch is “Sahra”. |
Bu durumda Araplar, “Sahra
halkı”, “çöl insanı” olarak adlandırılmış oluyorlar.
|
In deze situatie worden
de Arabieren “Sahra- volk”, “woestijnen mensen” genoemd.
|
Başkan APO:
Yani bu kelime Asurice mi oluyor? |
Voorzitter APO:
Dat wil zeggen, ligt de oorsprong van dit woord in het Assyrisch? |
Blz 18, Kolom 4 |
A.D.Ö:
Kesinlikle evet. |
A.D.O:
Ja, absoluut. |
Bunu dilimizde iki anlamı
var; bir “Güneyli”, diğeri “çöl” Araplar bile Sahra’da yaşayan
Araplara hala “Araboy” (Arabi) diyorlar, yani “çöl insanı”
diyorlar onlara. |
In ons taal heeft dit
twee betekenissen, de ene wordt genoemd “het Zuidelijke” en de
andere “woestijn” Arabieren en zelfs de in Sahara levende
Arabieren worden nog steeds “Araboyo” (Arabieren) genoemd, dat
wil zeggen “de mensen van de woestijn” worden ze genoemd.
|
Başkan APO:
Babiller, Akadlar, Sümerler kesinlikle Arab değil, değil me? |
Voorzitter APO:
De Babyloniers, Akkadiers, Sumeries zijn absoluut geen Arabieren,
niet waar? |
A.D.Ö:
Değiller…. |
A.D.O:
Geen…… |
Başkan APO:
Ama Araplar bunları kendilerine mal ediyorler.
|
Voorzitter APO:
Maar de Arabieren eigenen ze allemaal zichzelf toe. |
Böyle bir tarihin varlığı
iddia ediliyor. |
Ze claimen dat zo’n
soort geschiedenis bestaat. |
A.D.Ö:
Kesinlikle Arap değiller. |
A.D.O:
Ze zijn absoluut geen Arabieren. |
Başkan APO:
Dilleri Arapçadan farklı mı oluyor? |
Voorzitter APO:
Is hun taal anders dan Arabisch? |
A.D.Ö:
Evet |
A.D.O:
Ja. |
Süryani dilinde yazılan bir
sürü kitapları var. |
Er zijn vele van hun boeken geschreven in
het Syrische taal |
Başkan APO:
Hepsi Arapçadan afrklı? |
Voorzitter APO:
Ze zijn allemaal verschillend van Arabisch? |
A.D.Ö:
Evet öyle. |
A.D.O: Ja, dat is zo. |
Başkan APO:
Çivi yazısı var, Aramice var; bunlar Arapça değil o zaman ve
Arapça hatta yazı dili bile olmuyor, öyle mi? |
Er bestaat spijkerschrift, er bestaat
Aramees; deze ze zijn niet Arabisch; en in die tijd bestond het
Arabisch niet in geschreven woord, is dat zo? |
A.D.Ö:
Evet. |
A.D.O: Ja |
Aslında Arapça dili
Süryanice dilinden etkilenmiştir. |
In werkelijkheid is Arabisch afkomstig van
het Syrische taal. |
Başkan APO:
Öyle mi? |
Voorzitter APO:
Is dat zo? |
Arapça Süryanice’den
etkilenmiştir. |
Arabisch is afkomstig van het Syrisch. |
Peki bu kesin mi? |
Goed, is dat zeker zo? |
A.D.Ö:
Kesindir. |
A.D.O: Zeker. |
Yazı konusunda özellikle
etkileniyorlar. |
De oorsprong van hun schrift is speciaal
daarvan afgeleid. |
Öte yandan bu iki dil
arasında biraz benzerlikler de var, ama asıl etkilenen Arapça
oluyor. |
Aan de kant lijken de woorden van deze twee
talen veel op elkaar, maar in werkelijkheid is het Arabisch
ervan afgeleid. |
Araplar bazı harfleri
Süryanice’den almışlar. |
De Arabieren hebben sommige van hun letters
van Syrisch afgeleid. |
Başkan APO:
Öyle mi? |
Voorzitter APO:
Is dat zo? |
Bu çok ilginç. |
Dat is wonderbaarlijk. |
O
zaman İncil de büyük oranda Süryanice yazılmış oluyor, değil mi?
|
In dat
geval is de Bijbel ook in grote mate geschreven in het Syrisch,
niet waar? |
A.D.Ö:
Tabii, böyle oluyor. |
A.D.O: Natuurlijk, zo is het. |
Başkan APO:
O zaman İncildeki bilgilerin büyük bir kısmı da
Asuri kaynağından geliyor sonucuna gidebiliriz? |
Voorzitter APO:
In dat geval kunnen wij
uiteindelijk het zo zeggen, dat een groot deel van de Bijbel
afkomstig is van de Assyrische bronnen? |
A.D.Ö:
Evet, Asuri kaynağından geliyor.
|
A.D.O: Ja, het is afkomstig van de
Assyrische bronnen. |
Zaten İsa’nın kendiside Asuri kökenlidir.
|
Zelfs is
Jezus Christus van oorsprong Assyriër. |
O topraklarda Asuriler de
yaşıyordu. |
In die landen leefden toen ook Assyriërs.
|
Bir de o dönemlerde
Asurilerin ünlü savaşçıları da vardı. |
Ten eerste, in die tijd waren ook Assyriërs
die oorlog voerden. |
Tevrat da yazıyor, Asuriler
ile Yahudilerin savaşı köklüdür diye. |
Ook het oude testament schrijft hierover,
de oorlog tussen Assyriërs en Joden was heftig. |
Blz 18, Kolom 5 |
İslamiyet’in çıkışıyla
Süryanilerin büyük bir bölümü zorunlu olarak İslamiyeti kabul
ediyor. |
Na het opkomen van de Islam is een groot
deel van de Syriërs gedwongen tot de Islam. |
İslamiyet’le birlikte
bunlar Araplaşıyorlar da. |
Samen met Islamisatie werden ze ook
gearabiseerd. |
Arablaşan Süryaniler Arap
medeniyetine büyük katkılar sunuyorlar. |
De gearabiseerde Syriërs worden beschouwd
als diegenen die een grote bijdrage hebben geleverd aan de
Arabische beschaving. |
Süryani kökenliler biçimde,
sanatta ve daha birçok alanda çalıştırılıyorlar.
|
De typische inheemse Syrische werkgebieden
waren Kunst en diverse andere gebieden. |
Başkan APO:
Anlaşılıyor.
|
Dat hebben wij begrepen. |
Araplar, ilmi büyük oranda
müsülmanlaşmış Süryanilerden alıyorlar.
|
De Arabieren hebben in grote mate hun
kennis van de geïslamiseerde Syriërs ontvangen. |
Peki bunlar nerede kalıyor? |
Goed, waar leven deze mensen? |
A.D.Ö:
Humus, Şam, Halep, Bağdat, Musul ve Lübnan’da. |
A.D.O: In Homs, Damaskus, Allepo,
Bagdad, Mosul en in Libanon. |
Başkan APO:
Yani anlaşılan Arap uygarlığı önemli oranda
Asuri (Süryani) uygarlığından etkileniyor. |
Voorzitter APO:
Dat wil zeggen, wij begrijpen dat de Arabische
civilisatie duidelijk voor een belangrijke mate afkomstig is van
de Assyrische (Syrische) civilisatie. |
Etkine nasıl bu kadar
girmişler acaba? |
Men kan zich afvragen hoe deze invloed in
zo’n grote mate plaats heeft gevonden? |
Epey Arabplaşma var demek
istiyorum. |
Ik wil mee zeggen dat er een grote
Arabisatie bestaat. |
A.D.Ö:
Evet doğrudur. |
A.D.O: Ja, dat is waar.
|
Süryanilerin zengin
tabakları kendi mal varlıklarını koruyabilmek için büyük oranda
Mülsümanlığı kabul ediyorlar. |
De rijke Syrische klasse heeft voor een
groot deel Islam geaccepteerd om het vele geld die ze hadden te
beschermen/behouden. |
Başkan APO:
Aynı bizdeki gibi değil mi? |
Voorzitter APO:
Het is precies zelfde gebeurd als met ons, niet waar? |
Ne kadar şeyh ve ağalar
Araplaşmayı, Müsülmanlaşmayı yaşadılarsa, Süryanilerle de böyle.
|
Zoals met vele gearabiseerde, geïslamiseerd
(Koerdische) Sheiks en Aga’s (heeft plaatsgevonden), zo heeft
ook met de Syriërs plaatsgevonden. |
Müslümanlaşan Süryanilerde
var değil mi? |
Er zijn ook geïslamiseerde Syriërs, niet
waar? |
A.D.Ö:
Var. |
A.D.O: Ze zijn er.
|
Binlerce, hatta
yüzbinlerce. |
Met duizenden, zelfs met honderdduizenden |
Suryiye ve Irak’ta taşayan
Süryanilerin durumu, Mısır’daki Kuptilere benziyor. |
De situatie van de in Syrië en Irak levende
Syriërs lijkt op die van de Kopten in Egypte. |
Mısır egemenliği geliştikçe
Kuptiklerin büyük bir bölümü de Arablaşıyor. |
Toen de macht van Egypte toenam, werden
velen Kopten Moslims. |
Başkan APO:
Süryanilerin durumu da biraz onlarınkine
benziyor. |
Voorzitter APO:
De situatie van de Syriërs lijkt ook beetje op die van
hen. |
Arap değiller ama
Araplaşıyorlar. |
Ze zijn geen Arabieren, maar worden
gearabiseerd. |
Bu durum mesela Cezayir’de
de var değil me? |
Deze situatie bestaat ook in Algiers, niet
waar? |
A.D.Ö:
Doğrudur, Cezayır’da da var bu durum. |
A.D.O: Dat is waar, deze situatie
bestaat ook in Algiers. |
Yalnız Süryanilerin
kültürü, medeniyeti, dili Araplar’dan farklıdır.
|
Alleen de cultuur, gewoontes, de taal van
de Syriërs is anders dan die van Arabieren. |
Başkan APO:
O zaman Kürtlerle en çok iç içe yaşayan bir halk. |
Voorzitter APO:
In dit geval is het de meest dichtbij/door elkaar de
Koerden levende volk. |
Asuriler ovada uygarlığı
geliştirirken Kürtler dağlarda biraz geri kalmış.
|
Toen de Assyriërs in de vlakke landen hun
civilisatie uitbereidden, bleven de Koerden beetje
onderontwikkeld in de bergen. |
Asuri olayını Kürdistan
içinde bir gerçek olarak düsünmek gerekiyor. |
De Assyrische kwestie dient te worden
beschouwd als een serieus feit binnen Koerdistan. |
Şimdi anladığım kadarıyla,
Asuri Demokratik Örgütü’nün kendi halk tarihine yaklaşımı biraz
bize benziyor. |
Voorzover ik heb begrepen lijkt de situatie
van het volk vertegenwoordigd door de Assyrische Democratische
Organisatie beetje op die van ons. |
Biz de bütün mezhepçiliğe,
aşiretçiliğe karşi geldik ve dinin etkisini de şöyle
değerlendiryoruz: Milli gerçeği mahfestmiştir. |
Ook wij kwamen in opstand tegen partijen,
geloofsdenominaties en stammen en het (nadelige) effect van het
geloof kunnen wij als volgt evalueren: De waarheid over onze
nationaliteit was uitgeroeid. |
Sahte dincilerin tahribatı
Süryani halkında çok daha derinliğine işlenmiş.
|
Door de valse geestelijken is het Syrische
volk erg veel diepe schade berokkend. |
Belki din, Ortodoksluk
biraz ayakta tutmuş ama, buna eleştirisel yaklaşımları da olumlu
buluyorum. |
Misschien heeft het orthodoxe geloof beetje
meer voet aan de grond gekregen, maar dit dient op een
constructieve kritische manier te worden benaderd. |
Dini bütünüyle inkar etmek
doğru değil. |
Het is niet juist om het geloof compleet te
ontkennen. |
“Din kültürdür, yaşam
biçimidir,”görüşlerine katılıyorum ve fakat, dinci kesim mi
desem, yani dini çıkar temelinde kullananların da zarar
verdiklerini unutmamak gerekiyor. |
“Geloof is cultuur, is een soort
levenswijze”, ik neem deel aan de bijeenkomsten, maar ik kan
niet met zekerheid zeggen dat het om gelovigen gaat, dat wil
zeggen, we dienen ook niet te vergeten diegenen die schade
berokkenen door het geloof uit z’n verband te rukken en te
misbruiken. |
Her mezhepten yeni
demokratik bir halk oluşturmak önemli bir adımdır.
|
Het is nodig dat uit elke
geloofsdenominatie een democratische beweging wordt gevormd. |
Yani kendi hareketlerini
böyle modern bir temele dayandırmaları önemli. |
Dat wil zeggen dat het belangrijk is dat
hun handelingen berusten op een modern fundament. |
Blz.18, Kolom 6 |
Mülteciliğe karşi çıkma da
iyidir. |
Het is ook goed om vluchtelingschap tegen
te gaan. |
O de bize beziyor. |
Dat lijkt ook op onze situatie. |
Buna daha yoğunca yer
vermek gerekiyor, daha fazla ağırlık vermek gerekıyor.
|
Het is nodig om hieraan meer aandacht te
geven, extra te onderstrepen. |
Yalnız fiziki mülteciliğe
değil, ruha düşüncede geri dönüş önemlidir.
|
Maar, dit is niet alleen fysieke diaspora,
het is ook belangrijk om gas terug te nemen voor wat betreft
geestelijke welzijn. |
Yani bunu geliştirmek
lazım. |
Dat wil zeggen, het is noodzakelijk om dit
te verbeteren. |
Bu konuda düşünce
geliştirmek gerekiyor. |
In deze kwestie is het goed om ruimer te
denken. |
Bence sınıf olayına da
dikat etmek lazım. |
Volgens mij is het ook noodzakelijk
aandacht te schenken aan de kwestie van de denominatie. |
Bazılarının çıkarları var,
bu mülteciliğin başını çeker, yine bunlar dinciliğin de başını
çeker. |
Sommigen van hen hebben belangen, zij zijn
de voortrekkers van diaspora, en opnieuw zijn zij ook de
voortrekkers van het geloof. |
Bunlara yönelik eleşitiri
geliştirmek uygundur. |
Adequate kritiek in de richting van dit
soort mensen is op z’n plaats. |
Bunlara işbirlikçi
diyebiliriz |
Van deze mensen kunnen we zeggen dat ze
collaborateurs zijn. |
Sizde işbilikçilik tarihte
çok köklüymüş sanıyorum. |
Ik denk dat ook bij jullie in de
geschiedenis het verraad sterk is geweest. |
Bizans, Roma işbirlikçileri
gibi. |
Zoals de collaboratie met de Byzantijnen en
de Romeinen. |
Bahsettiğimiz malını,
mülkünü koruma telaşınadüşen zenginlerin sahte Müsalmanlığı
gibi. |
Diegene waarover wij spraken die aan
zichzelf denken, hun huis, hun geld en haard bewaken lijken op
de valse Moslims. |
Tüm bunlar halkın aleyhine
olmuştur. |
Al deze zaken zijn nadelig geweest voor het
volk. |
Dar- milliyetçilik de iyi
değil. |
Beperkte vorm van nationalisme is ook niet
goed. |
Ben biraz bu
dar-milliyetçiliğin tehlikesini görüyorum. |
Ik zie beetje het gevaar in van beperkte
vorm van nationalisme. |
Çünkü ülke gerçekliğinden,
halk gerçekliğinden kendini soyutlamalar var. |
Omdat er sommigen zijn die zich ontrekken
aan de werkelijkheid van de regio, aan de werkelijkheid van het
volk. |
Şüphesiz; katliamların,
baskınların rolü belirgindir. |
Zonder twijfel is de rol van moorden en
aanvallen duidelijk. |
Ama bu daha da içe
kapanmaya yol açmamalı. |
Maar ondanks al deze zaken moet je niet
opgeven en zich verbergen. |
Mesela biz, Türkiye’ de
Türkler bu kadar bastırmalarına rağmen, sıkıştırmalarına rağmen
çok geniş bir açılım yaptık, Türk halkına açıldık. |
Bijvoorbeeld, ondanks dat wij zoveel in
Turkije worden onderdrukt, vervolgd, hebben wij een zeer
uitgebreide uitleg gegeven, het Turkse volk geïnformeerd. |
İçimizde çok sayıda Türk
var. |
Bij ons zijn er ook vele Turken. |
Yani açıklık politikasını,
açılma politikasını geliştirmek gerekiyor.
|
Dat wil zeggen, het bevorderen van de
politiek van verduidelijking, de politiek van het openbaren.
|
Asuri- Süryani halkının da
böyle bir açilmaya ihtiyacı var. |
Het Assyrisch- Syrische volk heeft ook
behoefte aan zo’n openbaarmaking. |
Bunun bir kültür temeli de
var ve bu buna epey temel teşkil eder. |
Dit heeft ook een cultureel fundament en
hiervoor is een stevige basis vereist. |
Özellikle Kürt olayına
büyük açılma ihtiyaç var. |
De Koerdische zaak heeft in het bijzonder
behoefte aan zo’n uitleg (van jullie kant). |
Ben kuzeyde Ermenilere
açılmanın, güneyde Asurilere açılmanın bizim için tarihin
kaderini bile değistereceğine inanıyorum. |
Ik geloof dat de uitleg van de Armeniërs in
het zuiden en van de Assyriërs in het noorden, onze bestemming
in de geschiedenis zou (positief) veranderen. |
Tarih, zaten bağların
koparılmasıyla muazam bir karanlığa gömülmüştür.
|
De geschiedenis kwam in ieder geval in een
tijd van groot donkerheid door het breken van de banden. |
Bu bağlar kurulursa bence
tarih tekrar aydınlanabilir. |
Als we deze verbindingen weer herstellen,
dan zal ook weer licht schijnen in de geschiedenis. |
Bu bağı mutlaka kurmak
gerekiyor. |
Het is nodig om deze verbinding te bouwen. |
Süryanilerin katkıları ülkenin yeniden kuruluşunda ve halkın
özgürleşmesinde belirgin bir role sahip olabilir.
|
Het is
duidelijk dat de Syrische bijdrage (aan de PKK) aan het opnieuw
inrichten (van de regio) in de bevrijding van het volk een
uitgesproken rol kan spelen |
Kürdistan’ı müsterek bir ülke olarak görmek gerekir. |
Het is
nodig om Kurdistan te zien als een gemeenschappelijk land. |
Ben bazen diyorum, Kürdistan Ermenistan’ dır, Asuristandır.
|
Soms zeg ik,
Kurdistan is Armenië, is Assyrië. |
Zaman zaman böyle
deyimlerde kullanıyorum. |
Van tijd tot tijd herhaal ik deze woorden. |
Çünkü bu ortak bir ülke.
|
Omdat dit een gemeenschappelijk land is. |
Bir yerde beş-on Şüryani
köyü varsa, etrafından da o kadar Kürt köyü var. |
Op een plaats waar vijf- tien Syrische
dorpen zijn, zijn er rondom ook evenveel Koerdische dorpen. |
İste bir Hesekê’de,
Cezire’de Süryani ve Kürt iç içedir. |
Zoals in Heseke, in Cezire leven de Syriërs
en Koerden onder elkaar.
(Opmerking
vertalers: Cezire is een provincie in het noorden van Syrië).
|
Irak parçasında da
böyledir, tamamıyla iç içe. |
Dit is ook het geval in het Irakese deel,
ze leven compleet onder elkaar. |
Hakkari’de çok iç içe.
|
In Hakkaria leven velen onder elkaar. |
Bu anlamda burada iki ülke
kavramı yanlıştır. |
Het is fout om in dit verband te zeggen dat
het hier om twee landen gaat. |
Aynı ülkede yaşayan iki
halk, bu doğru bir yaklaşım olur.
|
In het zelfde gebied leven twee volkeren,
dit is de juiste benadering. |
Şimdi bize düşen, kendi
içimizde nasıl demokratik bir hareket oluyorsanız, Kürtlerde de
aynen böyle demokratlığı geliştirmemk gerekiyor.
|
Nu denken wij bij onszelf dat, de manier
waarop jullie een democratische beweging worden, is het nodig
dat de Koerden ook op die manier democratisch worden. |
Yani sadece kendi içinde
değil, dışında da gelişmek gerekir.
|
Dat wil zeggen, het is niet alleen van
binnen, maar ook daarbuiten nodig om het uit te bereiden. |
Tabii şu billinecek; eski
dini yaklaşımlar, dar ve milliyetçi yaklaşımlar buna fazla
fırsat vermedi. |
Dit dienen we natuurlijk in het achterhoofd
te houden, de benadering volgens oude religies, de beperkte vorm
van nationaliteit heeft hieraan geen extra ruimte verleend.
|
Ama bizim ideolojiler,
siyasetler buna son derece açıktır. |
Maar onze ideologieën, (en) politiek zijn
uiteindelijk open. |
Özellikle Asuri Demokratik
Örgütü buna epey uygun bir zemin hazırlıyor. |
In het
bijzonder bereidt de Assyrische Democratische Organisatie hierop
een behoorlijke geschikte fundament voor. |
PKK hareketinin de oldukça
bu kapsamda, fakat çok çarpıcı ve büyük gelişen bir hareket
olduğunu söyleyebilirim. |
Ook de oprichting van de PKK beweging vond
plaats in een dergelijk sfeer, maar ik kan het zo zeggen, dat
het een erg opmerkelijke en grote beweging is geworden. |